Moms-to-be who pile on the pounds when pregnant could be exposing their unborn children to lower intelligence; schizophrenia, behavioral problems and eating disorders.
女人在懷孕期間變胖可能會(huì)給她們還未出生的孩子造成智商偏低、精神分裂癥、行為問(wèn)題以及飲食紊亂等負(fù)面影響。

Pregnant women have traditionally reserved the right to ‘eat for two’ but new research says gaining too much weight during pregnancy is dangerous to children’s development.
在傳統(tǒng)觀念里懷孕的婦女應(yīng)該要多吃以滿足自己和孩子的兩份營(yíng)養(yǎng)需求,但是最新研究顯示在懷孕期間增肥太多會(huì)對(duì)孩子生長(zhǎng)發(fā)育有不良影響。

Scientists at Canada’s McMaster University pored over a dozen studies on the subject and were startled by the results.
加拿大麥克馬斯特大學(xué)的科學(xué)家們通過(guò)多項(xiàng)研究得出了這個(gè)讓人大為震驚的結(jié)論。

The children of obese moms were found to have IQ scores five points lower; and are more likely to suffer attention deficit hyperactivity disorder and eating disorders themselves, among other conditions.
胖媽媽的孩子智商比一般智商水平偏低5分,并且得多動(dòng)癥和飲食失調(diào)的幾率都會(huì)更高。

The Canadian researchers believe hormonal and chemical changes in the womb are responsible for the dramatic findings.
加拿大科學(xué)家認(rèn)為這是由母體子宮內(nèi)荷爾蒙和化學(xué)環(huán)境的改變?cè)斐傻摹?/div>