謝霆鋒發(fā)表聲明:將“處理家事” 疑和張柏芝正式離婚
繼今天早晨張柏芝回應(yīng)離婚風(fēng)波一事后,在今天下午謝霆鋒經(jīng)紀(jì)人轉(zhuǎn)發(fā)其聲明(如上圖)。謝霆鋒表示將“著手處理家事”,“希望能盡快停止外間的一切猜測(cè)”。但亦表示暫不再對(duì)外界回應(yīng)。最后他感激張柏芝五年來的付出、并衷心寄語祝福。
滬江小編:“峰芝離婚”真是比起韓劇還要狗血,兩人都不開聲引得謠言滿天飛,一會(huì)謝霆鋒鐵了心要離了,一會(huì)又峰回路轉(zhuǎn)和好了,一會(huì)說謝霆鋒在京城包了二奶,一會(huì)又說張柏芝榨干謝霆鋒身家……今日謝霆鋒的這封聲明看來去意已決,不知是不是很快就會(huì)有兩人確切離婚的消息冷呢?
那我們來看看明星發(fā)生這樣的事情,哪些英語表達(dá)能幫我們描述清楚事情的關(guān)鍵呢?
【聲明】:statement指的就是以或口頭或書面的形式表達(dá),澄清某個(gè)事實(shí)。比如謝霆鋒回應(yīng)”離婚事件“的這份聲明就可使稱之為statement了。
【深思熟慮】:think over,deep consideration都能夠用來表達(dá)這個(gè)意思。
【婚姻狀況】:這個(gè)是一個(gè)中文中比較正式的表達(dá)方式,其實(shí)說的也就是目前的婚姻marriage,可以不用加上status,這樣反而顯得很chinglish了。
【婚變】:其實(shí)所謂“婚變”實(shí)質(zhì)上就是“離婚”的意思,媒體為了營造出原本甜蜜的神仙情侶走向決裂的悲情氣氛而用起了“婚變”二字,所以童鞋們千萬不要絞盡腦汁硬把“婚變”翻成一個(gè)固定術(shù)語,簡單地divorce就可以表達(dá)意思了。
【丑聞】:scandal. 一般企業(yè)高層,大明星們時(shí)不時(shí)都會(huì)爆出一些受賄丑聞,性丑聞什么的,bribery scandal,sex scandal就是這樣用的啦!
【包二奶】:“包二奶”跟外國人講的“養(yǎng)情婦”也就是一回事,所以你可以說謝霆鋒has an affair,keep a mistress,have a concubine之類的,當(dāng)然,這只是坊間傳言,不知是真是假。
好啦~學(xué)到了這些詞語,你至少可以告訴你的外國朋友,這對(duì)中國明星夫婦發(fā)生了什么事情,可能的原因是什么啦。
(講解部分由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 情婦
- 一般過去時(shí)練習(xí)