【讀書筆記】王爾德《自深深處》39
1891年,處在寫作生涯巔峰期的王爾德遇見了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說出名字的愛”,王爾德被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。
作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說《道連·格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray),以及書信《自深深處》(De Profundis)等。
【原著選段】
I want to get to the point when I shall be able to?say, quite simply and without affectation, that the?two great?turning-points?of my life were when my?father sent me to Oxford, and when society sent me?to prison. I will not say that is the best thing that?could have happened to me, for that phrase would?savour of too great bitterness towards myself. I?would sooner say, or hear it said of me, that I was so?typical a child of my age that in my perversity, and?for that perversity’s sake, I turned the good things of?my life to evil, and the evil things of my life to good.?What is said, however, by myself or by others?matters little. The important thing, the thing that lies?before me, the thing that I have to do, if the brief?remainder of my days is not to be maimed, marred,and incomplete, is to absorb into my nature all that?has been done to me, to make it part of me, to accept?it without complaint, fear, or reluctance.?
【朱純深譯本】
希望能達(dá)到那個(gè)境界,使我能夠說,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單、自自然然地說,我人生有兩大轉(zhuǎn)折點(diǎn):一是父親送我進(jìn)牛津,一是社會(huì)送我進(jìn)監(jiān)獄。我不說這對(duì)我是最好不過的事,因?yàn)槟菢拥脑捨衣犞酀?。我更愿意說,或者聽人們說,我是這個(gè)時(shí)代的產(chǎn)兒,太典型了,以致于因?yàn)槲业墓詮堊儜B(tài),為了我的乖張變態(tài),把自己生命中好的變成惡的,惡的變成好的。然而,自己怎么說,別人怎么說,都無關(guān)緊要。重要的事,迫在眉睫的事,我不得不做的事,好讓自己在剩下無多的日子里不致凋零殘缺,便是將加諸于我的一切盡皆吸收進(jìn)自己的心性,使之成為我的一部分。既來則安,無怨無懼,也不耿耿于懷。
【讀書筆記】
1、affectation?n.矯揉造作;假裝
【舉例】Her affectations are insufferable.?她那裝腔作勢(shì)的樣子真叫人受不了。
make an affectation of interest?假裝出感興趣的樣子
2、savour of?v.具有……的味道;帶有……的意味/性質(zhì)
【舉例】The kitchen savoured of fresh bread.?廚房里有新鮮面包的氣味。
rudeness savouring of contempt?帶有輕蔑意味的粗魯態(tài)度
3、remainder?n.剩余部分;其余的人;存貨
【舉例】I'll pay you $100 deposit and the remainder on delivery.?我先付你100美元定金,剩余款項(xiàng)將在交貨時(shí)結(jié)清。
20 students in the class are boys and the remainder are girls.??班上有20名男生,其余是女生。
4、reluctance?n.不情愿;勉強(qiáng)
【舉例】have reluctance to participate in the discussion?不愿參與討論
He said this with great reluctance. 他極為勉強(qiáng)地這么說。
【相關(guān)詞匯】
reluctant a.不情愿的;勉強(qiáng)的
He gave me reluctant assistance. 他老大不情愿地幫助了我。