隨著網(wǎng)絡(luò)普及程度越來(lái)越高,眾多新興的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)也頻繁出現(xiàn)在我們的生活中。也許你早已不是“菜鳥(niǎo)”,“發(fā)帖”“水帖”杠杠滴,正逐漸邁入“網(wǎng)蟲(chóng)”行列。但如果要問(wèn)你這些平常張口就來(lái)的詞匯英語(yǔ)怎么說(shuō)?就傻眼了不是?

菜鳥(niǎo):newbie,也拼作noobie或nube,甚至n00b,但后三個(gè)都帶有貶義

網(wǎng)上“沖浪”:surf,借用了水上體育項(xiàng)目的名稱(chēng)

網(wǎng)蟲(chóng):net addict,注意,這里的“蟲(chóng)”當(dāng)然不能譯為bug,但如果譯為"fan",也不恰當(dāng)。因?yàn)閒an只是指迷戀上某事物或某人,而自己并不參與的人,如“足球迷”football fan,現(xiàn)在流行的“粉絲”一詞就是fans的音譯,頗具幽默色彩。

大蝦:中文其實(shí)是“大俠”的諧音,英語(yǔ)叫knowbie?,F(xiàn)在和newbie一起成了英語(yǔ)中的常用詞,也用于指其他方面的高手和新手

行家:geek,此詞和nerd一樣,原來(lái)有貶義,現(xiàn)在十分流行,有“怪才”之意。新近出現(xiàn)的同義詞還有dork和dweeb

網(wǎng)絡(luò)大俠:net saint

論壇:forum。論壇的總“管理員”為administrator, 簡(jiǎn)稱(chēng)admin。大的論壇下通常有許多“版塊”(board),論壇的“版主”(戲稱(chēng)“斑竹”)叫moderator,簡(jiǎn)稱(chēng)mod。

帖子:post,回帖即reply。

潛水(即“只看不發(fā)”):lurk,“潛水員”則是lurker。

頂(帖):bump或bump up。

垃圾郵件、信息:spam。

此外,有人喋喋不休發(fā)表大篇文章被稱(chēng)為blather,“重發(fā)(帖)是spew,“交叉重發(fā)”是cross-post,發(fā)惡意帖子進(jìn)行“挑釁“是troll。而在網(wǎng)上開(kāi)展“口水戰(zhàn)”的人通常被認(rèn)為是“網(wǎng)絡(luò)多事分子”(net weenies)。

本文部分內(nèi)容摘自Chinadaily