There are two groups of people shooting rhinos in southern Africa today. The first are poachers, who shoot to kill, then hack off horns and gouge out eyes. The second are game wardens, who stun with tranquilizer darts, then insert tracker microchips into the horn. After a lull for more than a decade in which rhino numbers began to recover, in the past few years the poachers have gained ground once more: 333 rhinos died in southern Africa last year, and the kill rate has accelerated again this year.
在今天的非洲大陸南部,有兩類人槍擊犀牛。第一類人是偷獵者。他們用槍支獵殺犀牛后,拔去它們的犀牛角并挖掉它們的眼睛。第二類人是狩獵監(jiān)督官。他們用麻醉槍將犀牛麻醉后,在它們的角內(nèi)植入追蹤芯片。十年的休養(yǎng)生息使得犀牛數(shù)量有所回升,然而近年來偷獵者又開始蠢蠢欲動:去年,非洲南部有333頭犀牛遭到獵殺,而且被獵殺犀牛數(shù)量今年再次增長。

Why are rhinos dying again? Because globalization has lots to say about making billions of people richer, but nothing to say about what to do with the money. Rhino horn has been used in traditional medicine in China and Vietnam for centuries. Now that a new Asian elite can pay the earth for it, a new international poaching mafia is scouring the planet to satisfy that demand. The money on offer has persuaded more than a few game hands to turn poacher. It has persuaded others that, since a rhino does not have to die to give up its horn, and since only a live rhino can grow another one, legalizing horn sales and farming rhinos may be the only answer. Since a live animal would then be more valuable than a dead one, the thinking goes, it might even prompt a population increase.
為什么犀牛再一次相繼死去?因?yàn)槿蚧顺蹦茏寖|萬人取財(cái)有道,卻不能讓富裕的人們用財(cái)有方。在中國和越南,犀牛角被用作傳統(tǒng)藥物已長達(dá)幾個(gè)世紀(jì)。如今,亞洲新貴們完全有能力進(jìn)行這項(xiàng)買賣,因此,為了滿足他們的需求,國際盜獵團(tuán)伙正在洗劫整個(gè)世界。誘人的金錢誘惑甚至讓部分保護(hù)者的雙手都沾滿了鮮血。而對于其他人,既然拿掉犀牛角后犀牛也不是非死不可,況且活著的犀牛還可以再長出新的角,犀牛角交易合法化以及圈養(yǎng)犀牛似乎成了不二選擇。按照這樣的邏輯,既然活著的犀牛價(jià)值反而高于被殺死的犀牛,上述做法應(yīng)該反而會促進(jìn)犀牛數(shù)量的增長。

For now, heavily armedrangers and poachers play a deadly game of cat and mouse across the bushlands of South Africa and Zimbabwe, frequently killing each other as they race from dawn to dusk to find the next unguarded rhino. The rangers are flat out. So are the poachers.
如今,全副武裝的管理員和盜獵者正在南非和津巴布韋的非洲荒原上上演著慘烈的貓捉老鼠游戲。從日出到黃昏,兩派人馬追逐著毫無防備的犀牛,期間經(jīng)常會讓對方血濺當(dāng)場。管理員已經(jīng)筋疲力盡了。偷獵者也一樣。