LONDON: A new survey has found that high-earning, successful women are every bit as willing as their male counterparts to use their power to attract younger lovers for quick flings.
倫敦:一項(xiàng)新的調(diào)查發(fā)現(xiàn)高收入的成功女性和成功男人們簡直一模一樣,愿意利用他們的權(quán)力去吸引年輕的異性,進(jìn)而放縱。

A new academic study has suggested that women are inherently no more virtuous than men. It's just that, in the past, they have lacked confidence or opportunity to stray.
一項(xiàng)新的學(xué)術(shù)研究表明,女性在本性上并不比男人更加堅(jiān)貞。只是在過去,她們?nèi)鄙佟皩W(xué)壞”的信心或者機(jī)會。

Like men, women are finding that power is a potent aphrodisiac, and they are giving in to the thrill of illicit lunchtime assignations and the sheer excitement that accompanies their transgression.
像男人一樣,女性覺得權(quán)力就像強(qiáng)有力的春藥一樣,她們也對不正當(dāng)?shù)臅崦粮械诫y以抗拒,并在越軌中萬分興奮。

Nor do they feel any more guilty or ashamed about it than a man would.
她們同樣不會比男人感到更多的負(fù)罪感和愧疚。

The results showed a link between power and infidelity, regardless of gender. The strongest predictors are not moral belief, but power and opportunity.
研究結(jié)果顯示出權(quán)力和不忠存在不以性別區(qū)分的聯(lián)系。首要因素不是道德信仰而是權(quán)力和機(jī)會。