【劇情簡介】巫婆當然沒有答應公主想要走出高塔的請求,還反復給她“洗腦”……

【電影片段臺詞】
- Look at you, as fragile as a flower.
- Still a little sapling, just a sprout.
- You know why we stay up in this tower.
- I know, but...
- That's right.
- To keep you safe and sound, dear.
- Guess I always knew this day was coming.
- Knew that soon you'd want to leave the nest.
- Soon but not yet.
- Shh!
- Trust me, pet,mother knows best.

【重點詞匯講解】

1. Still a little sapling, just a sprout.

sapling: 樹苗,年輕人

eg. A sapling needs pruning, a child discipline. 小樹, 小孩。

2. Still a little sapling, just a sprout.

sprout: 苗,萌芽,發(fā)芽,這里用來比喻年輕人

eg.

Tom has sprout a beard since we see him last.

湯姆長胡子,我們上次見到時還沒長呢。

Wisdom is likely to sprout where there are happiness and suffering.

快樂痛苦出現(xiàn)時,智慧可能那時生起。

3. To keep you safe and sound, dear.

safe and sound: 安然無恙

eg.

Come home safe and sound! 愿您平安健康歸來

He arrived in England safe and sound.安全到達英國。

4. Mother knows best.

know best: 最有權(quán)威,最了解

eg.

The fact is that doctors don't always know best.

事實上,醫(yī)生不一定經(jīng)常都知道得最清楚

If you already know best how to do it, just do it yourself.

如果你們已經(jīng)知道怎么最好,那么你們自己做就行了。