???????????????????? ?? ?

ADEN, Yemen - More than 200 suspected al-Qaida gunmen have wrested control of the south Yemeni city of Zinjibar after heavy fighting with security forces that left 16 dead, an official said on Sunday.
發(fā)自也門亞丁消息:29日一位官員表示,200多名疑似“基地”武裝分子在和當?shù)匕踩筷牸?zhàn)后,占領(lǐng)了也門南部城市津 吉巴爾,戰(zhàn)爭導致16人死亡。”

The Yemeni opposition immediately accused embattle President Ali Abdullah Saleh of having allowed Zinjibar, capital of Abyan province, to fall to the gunmen to raise fears concerning al-Qaida and boost his flagging international support.
也門反對派立即指責整軍備戰(zhàn)的總統(tǒng)阿里?阿卜杜拉?薩利赫允許阿比揚省省會津吉巴爾市部隊攻擊武裝分子,從而引起對基地組織的恐懼,增加其萎靡不振的國際支持率。

The suspected al-Qaida fighters "were able to gain control of the city of Zinjibar ... and took over all government facilities", except for the headquarters of the 25th mechanized brigade, which is besieged by militants, the security official said.
一位安全官員稱,除駐扎當?shù)氐牡?5機械化旅總部外,“嫌疑的基地武裝分子“已經(jīng)控制津吉巴爾市…接管所有政府設(shè)施…”,但這支機械化旅總部同樣遭到武裝人員包圍。

Witnesses said that the gunmen were battling members of the brigade on Sunday.
目擊者稱,29日的武裝分子是該旅的成員。

"We will fight until the last bullet, and we will not surrender to the gunmen who killed our colleagues," an officer from the brigade said.
該旅的一名官員說:“我們將奮戰(zhàn)到底,絕不向殺害我們戰(zhàn)友的武裝分子投降?!?/div>

Residents said heavy fighting in the city on Friday and Saturday, and said the attackers had freed dozens of prisoners from the main jail in Zinjibar.
當?shù)鼐用褡C實了28日和29日發(fā)生在津吉巴爾市的激戰(zhàn),并表示入侵者者釋放了該市主要監(jiān)獄的幾十個囚犯。

One witness said on condition of anonymity that the gunmen executed soldiers who surrendered, and that residents were not able to bury them.
一名不愿公開姓名的目擊者說,武裝人員處死了投降的士兵,并禁止當?shù)鼐用衤裨崾勘w。

The United States is concerned that tribal rivalries are complicating efforts to reach a power transfer deal in Yemen and believes al-Qaida is trying to exploit instability there, senior US officials said on Saturday.
29日一位美國高級官員表示,美國擔心部落斗爭將導致也門權(quán)利移交更加困難,并認為基地組織正試圖利用當?shù)氐牟环€(wěn)定局勢。

The US remains in close contact with European and Gulf allies and continues to review options to increase pressure on Yemeni President Ali Abdullah Saleh to sign an agreement to step down, officials said.
有官員稱,美國將與歐洲以及海灣盟國保持密切聯(lián)系,繼續(xù)利用各種可能性對也門總統(tǒng)阿里?阿卜杜拉?薩利赫施壓,讓后者簽署協(xié)議下臺。

The US government weighed in cautiously on Saturday even as Yemen's government and armed tribesmen demanding Saleh's ouster agreed to end clashes that had brought the Arabian Peninsula country to the brink of civil war. The truce did not resolve the country's wider political crisis.
即使也門政府和要求薩利赫下臺的武裝部落達成一致,停止使阿拉伯半島國家陷入內(nèi)戰(zhàn)的沖突,美國政府仍將慎重權(quán)衡。停戰(zhàn)并沒有解決該國更為廣泛的政治危機。

Informal ceasefire
非正式停火

An informal ceasefire between Saleh's security forces and a tribal group brought a pause in fighting on Saturday.
29日,薩利赫安全部隊與一部落達成臨時停火協(xié)議,結(jié)束持續(xù)數(shù)日的激烈沖突。

Fighting this week has killed some 115 people, prompted thousands of residents to flee Sanaa and raised the specter of chaos that could benefit the Yemen-based branch of al-Qaida and threaten adjacent Saudi Arabia, the world's top oil exporter.
這次沖突導致約115人死亡,并引起成千上萬的當?shù)鼐用裉与x薩那。沖突引起的恐慌將有利于基地組織也門分支,威脅到相鄰的世界頂級石油出口國沙特阿拉伯。

The latest violence, pitting Saleh loyalist forces against members of the powerful Hashed tribe led by Sadeq al-Ahmar, was the bloodiest since unrest erupted in January and was sparked by Saleh's refusal to sign a power transfer deal.
最新的暴力行動將使薩利赫效忠部隊與阿赫馬爾領(lǐng)導的強大的散列部落相互競爭。這次暴力行動由薩利赫拒絕簽署權(quán)力移交協(xié)議引發(fā),是一月爆發(fā)動亂以來最為血腥的一次。