你的英語中國腔嗎:留學生爆笑解讀中式英語(視頻)
作者:滬江英語
來源:滬江英語
2011-05-31 14:17
down town = 當燙!
gun = 剛!
big gun = 大剛!
job = 腳脖子!
beautiful = 彪特否!
congratulations = 坑刮出來的屎!
這是火星上的英語么??No!這只是中國式英語??!
笑過之后一起來了解一下到底神馬是中國式英語:
Chinglish refers to spoken or written English language that is influenced by the Chinese language. The term "Chinglish" is commonly applied to ungrammatical or nonsensical English in Chinese contexts. Other terms used to described the phenomenon include "Chinese English", "China English", and "Sinicized English".
“中國式英語”是指深受漢語影響的口頭或書面英語,一般用來形容不符合英語語法規(guī)則或者根本詞不達意的“漢化”英語。"Chinese English"、"China English"和 "Sinicized English"都是用來描述這一文化現(xiàn)象的術語。
中國式英語小史:
English first arrived in China in 1637, when British traders reached Macao and Guangzhou (or Canton). In the 17th century, Chinese Pidgin English originated as a lingua franca for trade between British people and mostly Cantonese-speaking Chinese people. This proto-Chinglish term "pidgin" originated as a Chinese mispronunciation of the English word "business". Following the 1839-1842 Opium Wars, Pidgin English spread north to Shanghai and other treaty ports. Pidgin usage began to decline in the late 19th century when Chinese and missionary schools began teaching Standard English.
1637年,隨著英國商人來到澳門和廣州,英語第一次“登陸”中國。17世紀,洋涇浜英語作為英國人和大多數(shù)講廣東話的中國人做生意時的共通語產(chǎn)生了。作為中國式英語的原型,“洋涇浜英語”這個術語來源于英語中“生意”一詞的中國式錯發(fā)音。隨著1839-1842年的鴉片戰(zhàn)爭,洋涇浜英語北上傳入上海等其他貿(mào)易港口。19世紀晚期,由于中國人創(chuàng)辦的學校和教會學校紛紛開始教授標準英語,洋涇浜英語逐漸退出歷史舞臺。
童鞋們,Chinglish說溜了也是狠拉轟滴~但是碰到口試神馬的,和老外對侃神馬滴,可就頭痛了:>.<:想和Chinglish說拜拜?來加入實用英語口語【生活美語暑期班】??!用幽默而充滿生活氣息的情景對話向你展示了真實的美國社會,讓你在有趣的游戲練習中輕松掌握地道口語。
實用英語口語【生活美語暑期班】課程介紹:
開課時間:2011年7月8日
招生對象:要求學員具備高中及以上英語基礎
授課安排:課程總計12課時左右(含4課時語音課)。每周一、周五上課,每次30分鐘左右課程;每周三晚上安排一節(jié)語音教室互動語音課,趕不上語音課的同學可下載錄音自行學習;授課時間為1個月左右。
教材說明:自編講義,無須準備教材。
優(yōu)惠措施:2011年7月8日零時前報名參加此課程,返還20學幣優(yōu)惠。學幣將于7月8日至7月11日內(nèi)進行返還。