袋熊也抑郁:颶風(fēng)過(guò)后少游客,沒(méi)人擁抱很寂寞
作者:滬江小編翻譯
來(lái)源:teddyhilton
2011-05-24 17:42
Handlers at an animal sanctuary in north-east Australia were mystified when their star attraction, Tonka the wombat, was brought low by a mystery illness.
澳大利亞?wèn)|北部動(dòng)物保護(hù)區(qū)的管理者們發(fā)現(xiàn)他們的明星——袋熊Tonka因不明原因的病癥體重下降,他們對(duì)此感到很疑惑。
Tonka shed 20 percent of his body weight after Cyclone Yasi devastated his home at the Billabong Sanctuary, near Townsville, Queensland, closing it to visitors for eight weeks.
Tonka原本住在澳大利亞昆士蘭州湯斯維爾附近的比拿邦保護(hù)區(qū),后來(lái)這個(gè)地區(qū)因被颶風(fēng)Yasi 破壞暫時(shí)不對(duì)公眾開(kāi)放了,Tonka 掉了20% 的體重。
The Sanctuary manager said that it was only after 'forking out serious cash' in vet checks and lab bills that they found out the problem.
保護(hù)區(qū)的管理人說(shuō)他們?cè)讷F醫(yī)和化驗(yàn)的地方花了一大筆錢(qián)才找到原因。
The primadonna wombat was suffering from depression brought on by a lack of cuddles.
原來(lái)這只小家伙因?yàn)槿鄙贀肀Щ忌狭艘钟舭Y。
After the cyclone he missed the public - the patting, the photos, the cuddles and the endless posing for the paparazzi.'
颶風(fēng)過(guò)后它非常思念游客——它思念那些撫摸、拍照、那些擁抱,以及沒(méi)完沒(méi)了地為粉絲們擺Pose。
Now, with a bit of TLC, Tonka is being nursed back to full strength in time for the popular tourist attraction to reopen this weekend.
現(xiàn)在,在愛(ài)的照顧下,Tonka 正在漸漸的恢復(fù),等待著動(dòng)物保護(hù)區(qū)重新開(kāi)放以滿滿的狀態(tài)迎接游客。
小編注:TLC=tender loving care
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)專四考試