詞匯:

1. remittance?? 匯款(額)
2. wash out?? 洗掉,取消、告吹、沖掉、筋疲力盡
3. drachma?? 古希臘銀幣?? 德拉克馬(現(xiàn)代希臘貨幣單位)
4. lot??? 份額
5. incompatible? 水火不相容的,不能共存的
6. coalesce?? (政黨)聯(lián)合,愈合,接合
7. highlight?? 光線最強(qiáng)處,最重要部分,最精彩場面
8. margin?? (成本和售價的)差額,空白,邊緣
9. bog down?? 陷于困境,使停頓
10. red tape?? 官樣文章,煩瑣和拖拉的公務(wù)程序
11. shrewdness? 清明,機(jī)靈
12. deadlock?? 僵局,僵持;使陷于僵局

難句譯注:

1. Greece, economically is in the black.
【參考譯文】希臘經(jīng)濟(jì)上說是贏利/富裕的

2. With very little export other than such farm products as tobacco, cotton and fruit, the country earns enough from invisible earnings to pay its needed, growing imports.
【參考譯文】除了農(nóng)產(chǎn)品,如煙草、棉花和水果之外,希臘沒有什么出口貨,但它從“無形的收益”中掙不少,足夠致富所需的一切――日益增長的進(jìn)口貨。

3. This washes out almost $400 million by which imports exceed exports.
【參考譯文】這筆錢沖掉了進(jìn)口超過出口近4億美元的差額。

4. So far most American and other foreign attempts have bogged down in the Greek government’s red tape and shrewdness about small points.
【參考譯文】到目前為止由于希臘政府那種繁瑣而又拖拉的公務(wù)程序和對小事的精明,大多數(shù)美國和其他國家的嘗試的工作都陷入困境。

5. They were hopelessly deadlocked in almost total differences of opinion and outlook.
【參考譯文】他們絕望地陷于意見和觀點完全分歧的僵局之中。

6. And the advent of jets has made Athens as accessible as Paris and Rome – without the sky-high prices of traffic chocked streets of either.
【參考譯文】噴氣式飛機(jī)的發(fā)展使雅典和巴黎、羅馬一樣很容易到達(dá),卻沒有那兩個城市的交通堵塞的接到的高昂代價。

寫作方法與文章大意:

這是一篇以過去和現(xiàn)在對比的手法,論述了希臘經(jīng)濟(jì),主要是旅游業(yè)的發(fā)展。過去,希臘以無形資產(chǎn)贏得之利潤,來消除赤字,還可稍有節(jié)余。但貧窮、事業(yè)情況嚴(yán)重,政府辦事拖拉、繁瑣也影響國外的投資,雖然早在1956年就準(zhǔn)備擴(kuò)展旅游業(yè),但意見分歧?,F(xiàn)在,情況大變,就旅游一項年收入由3100萬增至9000萬美元。