Women are more likely to become bored in a marriage than men, according to a study.
據(jù)一份最新的調(diào)查顯示,在婚姻關(guān)系中,女性要比男性更容易感到乏味無(wú)聊。

The research showed that while men are more likely to be bored with a partner outside of marriage, for those couples who had tied the knot the roles reversed.
這份研究報(bào)告還顯示,對(duì)于這些已經(jīng)步入婚姻殿堂的夫妻來(lái)說(shuō),夫婦的角色之間發(fā)生了微妙的變化,男性則更容易厭倦婚姻以外的伴侶。

For the study, 88 couples – including one who had been married for 36 years – were asked about their relationship.
該項(xiàng)研究訪問(wèn)了88對(duì)夫妻,其中還包括了一對(duì)已經(jīng)結(jié)婚長(zhǎng)達(dá)36年的夫妻,他們被詢問(wèn)了與自己婚姻狀況所相關(guān)的方面。

The answers included nearly 70 varying descriptions of boredom.
他們的回答中有超過(guò)70種對(duì)于無(wú)聊乏味的不同表達(dá)方式。

A second group of people were then given a list of these descriptions and asked which ones they identified with in their own relationships.
研究者向第二組受訪者展示了這些描述及表達(dá)方式,并且問(wèn)他們?cè)趥€(gè)人感情關(guān)系上是否有感同身受的體會(huì)。

A relationship being ‘dull’ was the most commonly picked answer, with lack of fun, lack of conversation and lack of romance also scoring highly.
“兩人關(guān)系愈發(fā)的無(wú)趣”是出現(xiàn)頻率最高的回答,同時(shí)諸如沒(méi)意思了、缺乏溝通、不浪漫了也是常常非常頻繁被提及的。

‘The relationship feels like a chore’ was also a popular pick.
“婚姻好像變成了一件苦差事”,有不少人這么說(shuō)。

Some complained that the ‘butterflies’ they had once felt in their stomach had vanished, while others felt they were in their partner’s shadow.
有人抱怨曾經(jīng)的激情已經(jīng)消失不見(jiàn),難以找回,同時(shí)也有感到自己一直生活在對(duì)方的陰影之下,

A third experiment showed that this check list, or ‘Relational Boredom Scale’ was specific enough to pick out relationship boredom from general boredom or depression.
第三項(xiàng)試驗(yàn)表明,這樣一張“關(guān)系乏味程度表”已經(jīng)足以表明,兩性關(guān)系的枯燥已經(jīng)超出了一般意義的無(wú)趣以及抑郁。

The research also revealed marriage to be more boring than dating – and not just because of the amount of time spent together.
同時(shí),這項(xiàng)研究也表明,比起戀愛(ài)約會(huì)關(guān)系來(lái),婚姻關(guān)系要無(wú)聊得多,但這并非是因?yàn)閮扇嗽谝黄鸬臅r(shí)間長(zhǎng)短有別。

Researcher Beverley Fehr, of the University of Winnipeg in Canada, said: ‘Those who are dating might experience less boredom because they can more readily extricate themselves from a relationship once boredom sets in.’
來(lái)自加拿大溫尼伯大學(xué)的研究院貝弗·利菲爾說(shuō):“正在戀愛(ài)關(guān)系中的男女很少感到無(wú)聊,那是因?yàn)樗麄兛梢暂p而易舉地?cái)[脫一段沒(méi)有意思的戀愛(ài)關(guān)系?!?/div>

Writing in the journal Personal Relationships, Professor Fehr added: ‘If a close relationships researcher were to approach people on the street and ask, “What is the major obstacle to lasting love?”, we suspect that the most frequent answers would be “conflict”, “betrayal”, “selfishness” and the like.
菲爾博士還表示,“當(dāng)一個(gè)密切關(guān)系方面研究員在街頭做隨即調(diào)查時(shí),一般會(huì)問(wèn)受訪者‘你認(rèn)為影響看清關(guān)系健康長(zhǎng)久發(fā)展的主要障礙是什么?’,一般我們會(huì)猜想答案可能是‘分歧沖突’、‘背叛’、‘自私’等等類(lèi)似的理由?!?/div>

‘We would be quite surprised if anyone replied “boredom” and yet that may be the correct answer – or at least one correct answer.’
“所以,當(dāng)我們得出‘無(wú)聊’才是‘婚姻殺手’的時(shí)候都非常驚訝,或是婚姻關(guān)系走到盡頭的最準(zhǔn)前兆,至少是其中之一?!?/div>