詞匯:
1. Interpol 國際刑警組織
2. outfit 全班人馬,有組織團體
3. chisel-jawed 儀表英俊的
4. gimlet-eyed 目光銳利的
5. jeopardy 危險
6. flatteringly 奉承
7. choke 悶死
choking on their own statistics 被自己的統(tǒng)計數(shù)字弄的喘不過氣來
8. as with most generalities 和大多數(shù)籠統(tǒng)說法一樣
9. grim 冷酷的
10. drone 懶漢,懶洋洋的人
11. shuffle 反復挪動,亂翻,洗(紙牌)
12. charisma 超凡的魅力
13. National Central Bureaus 國家中心局
14. Treasury Department 財政部(美)
15. Questura 警察局(意)
16. Melbourne 墨爾本警察局
17. chore 日常零星工作
18. to be bound to 受……的約束,義務,一定……
19. geographic zone 地區(qū),地帶
20. versatile 有多方面用途的
21. radio-teleprinter 無線電打印機
22. phototelegraph 傳真
23. daring 大膽的
24. holdup 搶劫
25. alert 使警惕,使處于待命狀態(tài)

難句譯注:

1. The organization known to the world as Interpol has sometimes been described as an outfit ofchisel-jawed gimlet-eyed crime fighters who put their lives in jeopardy every working hour. Lessflatteringly, Interpol has also been described as a huge filing cabinet, stuffed with clerks choking ontheir own statistics.
[結構簡析] 兩個句子都是被動語氣,都有分詞短語。前一句known 修飾organization,后一句stuffed 修飾 cabinet.
[參考譯文] 聞名于世的國際刑警組織長被描述成一群儀表英俊,目光犀利和罪犯斗爭的戰(zhàn)士的群體組織。他們的生命無時無刻不處于危險之中。國際刑警組織也被描述為一個大型的檔案室,里面擠滿了工作人員,他們被自己的統(tǒng)計數(shù)字忙得喘不過氣來。

2. There are, certainly, some grim battlers of crime to be found working with Interpol. There are,just as surely, those drones shuffling mountains of paper whose cheeks are sallow from indoor life.
[結構簡析] 這是兩個句子,都是引導詞there句型。
[參考譯文] 這里肯定能見到和罪犯斗爭的冷酷無情的斗士在國際刑警組織工作,同樣可以肯定,這里有那些懶洋洋的人在翻動如山的文件檔案,他們的臉頰由于室內生活而消瘦如刀。

3. Continents leaped in a single bound, oceans crossed in the space of a breath, villains watched byeyes that never sleep.
[結構簡析] 這是省略句。正常句型應該是Continents are leaped in…,Oceans are crossed in…,villains are watched by …。
[參考譯文] 大洲可一步跨過。大洋可以在轉眼之間越過,壞蛋可以由日夜不眠的眼睛緊盯著。

4. These are the front-line troops, the action people.
[參考譯文] 這些人是前線軍,具體行動的人(執(zhí)行人)。

寫作方法與文章大意:

這是一篇介紹國際刑警組織的文章。采用一般到具體的寫作方法。頭二段是對國際刑警組織的一般介紹,后面是具體到NCB,組成國際刑警組織四個部門之一——國家中心局是各國負責和國際刑警保持聯(lián)系部門,如英國的蘇格蘭場,美國的財政部等,最后一段講聯(lián)系的多種渠道和方式方法。?