《金枝欲孽》劇情簡介:清嘉慶十五年,后宮里的女人們明爭暗斗,皇后和如妃已經(jīng)事成水火,再加上新入宮的一群秀女,其各自背后的勢力,明里暗里,爾虞我詐。此外,御醫(yī)孫白楊、市井貧農(nóng)孔武、宮女安茜等人,也逐漸卷入這一場紛爭之中……最后逃出皇宮的人,還有沒有勇氣和希望,去繼續(xù)新的生活呢?

【我愛TVB】看字幕學(xué)翻譯系列>>

第八集一開始,玉瑩被人陷害,手握影射如妃的扇子前去面圣,不過如妃絲毫不介懷,還好心提醒玉瑩,原來是別有用心……

如妃:在六宮之中,胸?zé)o城府的人,無疑是會吃點(diǎn)虧。
英文字幕:People with pure hearts are bound to be at a disadvantage in the court.

知識點(diǎn)1
胸?zé)o城府,可以說His mind is an open book./ He has nothing hidden in the mind.甚至可以簡單的解釋為He is candid and unscheming.scheme作名詞可表示詭計、陰謀,作動詞表示謀劃。這里解釋為pure heart,不僅翻譯出了意思,也表達(dá)出了如妃對玉瑩表面贊美的感覺,被人說是pure總是件很開心的事嘛。

知識點(diǎn)2
be bound to...無疑,勢必,一定會……
If you say that something is bound to happen or be true, you feel confident and certain of it, although you have no definite knowledge or evidence.

eg1. That horse is bound to win; put your shirt on it.
那匹馬肯定會贏,把你所有的錢都押在上面吧。

eg2. You've done so much work that you're bound to pass the exam.
你下了這么大工夫,一定能考及格。

知識點(diǎn)3
at a disadvantage: 吃虧
to sb's disadvantage: 對某人不利;有損聲譽(yù);使某人吃虧

eg3. His inability to speak French puts him at a disadvantage.
他不會說法語,這使他很吃虧。

eg4. It would be to your disadvantage to invest in the project.
你在這項工程上投資,可能要吃虧賠本。

小靈子:這次有人告密,有贓有證,娘娘為何不借著冊封當(dāng)天把她鏟除呢?
英文字幕:With the accusation and the sound proof, why didn't you
annihilate her on the selection night?

知識點(diǎn)4
sound proof表示證據(jù)確鑿,sound作形容詞用時可以表示很多意思:

have a sound sleep: 睡個好覺
safe and sound: 平安無事
(as) sound as a bell: 健康的,完好的

eg5. All his sons returned safe and sound form the war.
他所有的兒子都從戰(zhàn)爭中平安無事地回來了。

eg6. The doctor said I was as sound as a bell.
醫(yī)生說我身體很好。

如妃:本宮這次只用一把扇子就可以讓玉瑩忠心不二,將來把她獻(xiàn)給皇上,討得皇上歡心之余,也可以顯得我大方得體。一舉數(shù)得,何樂而不為?
英文字幕:Yuk-ying pledges her faith for me with a mere fan as a little gift. When I offer her to please His Majesty later I will be considered thoughtful. Why shouldn't I do it for the many benefits?

知識點(diǎn)5
對某人忠心,除了說be faithful to sb以外,也可以說成pledge faith to sb,形容詞變名詞使用,是不是立刻就覺得很顯水平了呢^^

一舉數(shù)得,即做一件事有很多好處: with many benefits.而我們常說的一箭雙雕/一石二鳥/一舉兩得在英文里有一句對應(yīng)的諺語:Kill two birds with one stone.

eg7. I'm thinking about killing two birds with one stone.
我正在考慮一箭雙雕的計劃。

(英文注解由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)