Osama bin Laden is dead, reports CNN's John King citing three U.S. sources. The U.S. government has the Al-Qaida leader's body. In moments, President Obama is expected to announced bin Laden's death from the White House. "We can't overemphasize how significant this is," says CNN's Wolf Blitzer. "It's one of those moments that we will always, always remember."

據(jù)美國有線新聞網(wǎng)及其他三家美國媒體報(bào)道,基地組織頭目本拉登已經(jīng)死亡。美國政府已掌握了這位基地組織頭目的尸首。與此同時(shí),美國總統(tǒng)奧巴馬也即將在白宮發(fā)布官方講話宣布這一消息。CNN的Wolf Blitzer表示:“我們不能夠過分強(qiáng)調(diào)他的死亡有什么標(biāo)志性的意義,但這是我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記的時(shí)刻。”

"His death brings to an end a tumultuous life that saw bin Laden go from being the carefree son of a Saudi billionaire, to terrorist leader and the most wanted man in the world," writes Dean Schabner at ABC News, also confirming news of bin Laden's death.

ABC新聞也正式了本拉登的死訊,并寫道:“從一位無憂無慮的億萬富豪之子,成長(zhǎng)為恐怖組織領(lǐng)導(dǎo)人,以及全球頭號(hào)通緝犯,他紛繁復(fù)雜的一生就此終結(jié)?!?/div>