內(nèi)容簡介:

《夏洛的網(wǎng)》是美國作家E.B.懷特(1899-1985)所著的三部被譽(yù)為“二十世紀(jì)讀者最多、最受愛戴的童話”之一。在朱克曼家的谷倉里,快樂地生活著一群動物,其中小豬威爾伯和蜘蛛夏洛建立了最真摯的友誼。然而,一個最丑惡的消息打破了谷倉的平靜:威爾伯未來的命運競是成為熏肉火腿……

在E.B.懷特的筆下,夏洛用蜘蛛絲編織了一張愛的大網(wǎng),這網(wǎng)挽救了威爾伯的生命,更激起你我心中無盡的愛與溫情。

作者簡介:

E.B.懷特(1899-1985)生于紐約蒙特弗農(nóng),畢業(yè)于康奈爾大學(xué)。多年來他為《紐約人》雜志擔(dān)任專職撰稿人。懷特是一位頗有造詣的散文家、幽默作家、詩人和諷刺作家。

Chapter 3(2). ?Escape

№.1 - Lurvy, the hired man, heard the noise and came up from the asparagus patch where he was pulling weeds. ?【譯文】在龍須菜地里拔草的雇工魯維,聽到喊聲,也趕緊跑了出來。

【小編評注】合理運用插入短語,使表達(dá)簡潔,故事情節(jié)交代得很清晰。

【語法筆記】插入語大都是對一句話進(jìn)行附加說明或解釋,通常由一個詞、一個短語或一個句子構(gòu)成,常置于句首、句中或句末,一般用逗號或破折號與句子隔開。

【舉一反三】
1)許多分詞短語可以用作插入語,這樣的分詞短語有:strictly speaking(嚴(yán)格地說),generally considering(一般認(rèn)為), judging from……(根據(jù)……判斷)等;
2)副詞或副詞短語作插入語,常用的有:indeed(的確),surely(無疑),however(然而),frankly(坦率地說),obviously(顯然),naturally(天然地),luckily (happily) for sb.(算某人幸運),fortunately(幸好),strangely(奇怪),briefly(簡單地說)等;
3)介詞短語作插入語,常用的有:in conclusion(總之),in a word(簡而言之),in short(簡而言之),in general(一般說來),in a sense(在某種意義上),in my view(在我看來),in his opinion(按照他的看法),in fact(事實上),at first(首先), in addition(此外),of course(當(dāng)然),to my surprise(使我驚奇的),to her regret(使她遺憾的),for example(例如)等;
4)簡短的句子結(jié)構(gòu)作插入語,它們常置于句中或句末。這類簡短的句子有:I am sure(我可以肯定地說),I believe(我相信),do you know(你知道嗎),you see(你明白),I’m afraid(恐怕),it is said(據(jù)說),I suppose(我想),what’s more(而且),what’s worse(更糟糕的是),that is(也就是說),what is important(重要的是)等;
5)不定式短語作插入語,常用的有:to be sure(無疑地),to sum up(概括地說),to tell the truth(老實說)等;
6)形容詞或其短語作插入語,常用的有:true(真的),funny(真可笑),needless to say(不用說),most important of all(最為重要),worse still(更糟糕的),even better(更好)等。?

№.2 - The news of Wilbur's escape spread rapidly among the animals on the place.
【譯文】威伯逃跑的消息在這里的動物中間迅速傳開了。

【短語筆記】spread among... - 蔓延,流傳

【例】Users connect to the database and issue queries as usual without the need to know the database is spread among several partitions.
用戶像往常一樣連接到數(shù)據(jù)庫發(fā)出查詢時,并不需要知道數(shù)據(jù)庫已經(jīng)擴(kuò)展到了幾個分區(qū)上面。

【舉一反三】spread from ... to ... 從某處蔓延到…… ?

№.3 - He didn't like being the center of all this fuss.?
【譯文】他可不喜歡成為這一片混亂的焦點。

【短語筆記】fuss - n.緊張不安,大驚小怪,忙亂

【例】James said he'd better be getting back or there'd be a fuss.(詹姆斯說他最好被人弄回來,不然一定出亂子。)

? №.4 - He's appealing to your stomach.?
【譯文】他正在用好吃的誘惑你的胃。

【小編評注】這句的手法,要比我們平常所講的fall into temptation有趣得多了。

【短語筆記】appeal to - 對...產(chǎn)生吸引力,對...有吸引力

【例】On balance,?joint ventures?appeal to me more than?state-owned enterprises.(總的來說,合資企業(yè)比國有企業(yè)更吸引我。)

(本文由滬友 落落 獨家提供,轉(zhuǎn)載請注明出處。)

? >>點此查看【讀書筆記】E.B.懷特 - 《夏洛的網(wǎng)》系列