丹麥駐華大使慶祝中國國慶60周年的賀詞
Danish Ambassador in Beijing, Jeppe Tranholm-Mikkelsen, Congratulates the People's Republic of China on Its 60th Anniversery
丹麥駐華大使葉普慶祝中國國慶60周年的賀詞
It is a great pleasure for me to congratulate the Peoples Republic of China on its 60 years anniversary.
值此中華人民共和國成立六十周年華誕,我很高興送上自己的祝福。
Denmark was the first Western allied country to recognise the Peoples Republic of China in May 1950. Shortly afterwards Denmark established its Embassy here in Beijing and China established its embassy in Copenhagen. Since then, the Danish Government has continuously maintained a firm and unequivocal one China Policy in support of the PRC.
1950年,丹麥成為西方盟國中第一個正式承認(rèn)中華人民共和國的國家。之后不久,丹麥在北京建立了駐華大使館,中國也在哥本哈根建立了大使館。長期以來,丹麥政府始終堅(jiān)定不移的支持中華人民共和國的一個中國政策。
?
Since 1949, and in particular since 1978, China developed tremendously. Hundreds of millions have been lifted out of poverty. Chinese citizens have a much freer choice in terms of how they want to lead their lives. And China is playing a greater role in world affairs.
自1949年以來,特別是1978年以來,中國發(fā)展迅速,數(shù)以千萬的人擺脫了貧困,而中國人民有更多的自主權(quán)去選擇自己的生活方式,中國正在世界事務(wù)中發(fā)揮更加重要的作用。
In the last few years, the Chinese government has committed itself to create a more balanced economic growth and reducing the cost to the environment. China is now emerging as a world leader in green technology and China is expected to play an important role at the UN summit on climate change in Copenhagen – the capital of Denmark – this December.
在過去的幾年里,中國政府一直注重經(jīng)濟(jì)的平衡發(fā)展和減少對環(huán)境的負(fù)面影響。中國已成為世界綠色科技的領(lǐng)頭羊。今年12月在丹麥?zhǔn)锥几绫竟鶜夂蛘匍_的聯(lián)合國氣候大會上,中國又將承擔(dān)重要角色。
Denmark welcomes and applauds the success of China. We believe that what is good for China is also good for the world. We believe that it is right for China to play a greater role internationally. And we believe that China has a lot to contribute.
丹麥為中國的成就感到由衷的高興。我們相信,對中國有益的即對世界有益,中國應(yīng)該在世界上承擔(dān)更加重要的角色,我們相信中國將會做出更大貢獻(xiàn)。
In conclusion, let me extend all my best wishes for the People’s Republic of China and for its ambitious and hard working people. I wish you happiness, prosperity and success. And hope and expect that you will achieve just as much in the next 60 years as you have achieved until now.
最后,請?jiān)试S我代表我的國家,向中華人民共和國以及勤勞向上的中國人民,以及中國網(wǎng)的讀者們獻(xiàn)上美好祝福。祝中國繁榮昌 盛,人民生 活幸福美滿。祝中國在下一個六十年取得更大成就!
Congratulations!
祝賀!
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- 英語演講稿
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 經(jīng)典英語口語