【讀書(shū)筆記】E.B.懷特 - 《夏洛的網(wǎng)》03上
《夏洛的網(wǎng)》是美國(guó)作家E.B.懷特(1899-1985)所著的三部被譽(yù)為“二十世紀(jì)讀者最多、最受愛(ài)戴的童話(huà)”之一。在朱克曼家的谷倉(cāng)里,快樂(lè)地生活著一群動(dòng)物,其中小豬威爾伯和蜘蛛夏洛建立了最真摯的友誼。然而,一個(gè)最丑惡的消息打破了谷倉(cāng)的平靜:威爾伯未來(lái)的命運(yùn)競(jìng)是成為熏肉火腿……
E.B.懷特(1899-1985)生于紐約蒙特弗農(nóng),畢業(yè)于康奈爾大學(xué)。多年來(lái)他為《紐約人》雜志擔(dān)任專(zhuān)職撰稿人。懷特是一位頗有造詣的散文家、幽默作家、詩(shī)人和諷刺作家
Chapter 3(1). ?Escape
№.1
【譯文】六月的一個(gè)下午,威爾伯差不多兩個(gè)月大的時(shí)候,他晃到了牲口棚外面的小院子里。芬沒(méi)有像平時(shí)那樣到來(lái)。威爾伯在太陽(yáng)底下站著,覺(jué)得寂寞而無(wú)聊。
【小編評(píng)注】用一個(gè)簡(jiǎn)潔的畫(huà)面描寫(xiě),把威爾伯失落的心情烘托了出來(lái)。
【短語(yǔ)筆記】wander out
【雙語(yǔ)釋義】漫步走;move about aimlessly or without any destination, often in search of food or employment
【舉一反三】類(lèi)似用法有:wander through/about/over - 漫步,徘徊;wander off - 走開(kāi),走失,離題。
【例】Please don't wander off the point. (請(qǐng)不要離題。)
【小編評(píng)注】用短句表意更明確,更具有感情色彩。
【短語(yǔ)筆記】feel like - 想要;be tired of - 對(duì)……感到厭煩,厭煩
【例】
【譯文】不一會(huì)兒,他就擠過(guò)了圍欄,站在了院子外面的草地上。
【小編評(píng)注】對(duì)于童話(huà)來(lái)說(shuō),最重要的就是以生動(dòng)形象的描寫(xiě)來(lái)給讀者留下深刻印象。
【短語(yǔ)筆記】squeeze through - 擠過(guò)去
【舉一反三】squeeze的英英解釋 - "the act of gripping and pressing firmly" 對(duì)應(yīng)的用法有"squeeze up".?
【例】There'll be enough room if we all squeeze up a bit. (咱們大家擠一擠就夠地方了。)
【譯文】他感到非常幸福。他犁了差不多一塊地才有人注意到他。扎克門(mén)斯太太是第一個(gè)見(jiàn)到他的。她從廚房的窗戶(hù)看到韋伯后馬上大叫那個(gè)男人。
【小編評(píng)注】非常緊湊而又節(jié)奏感的句子,表意清晰,節(jié)奏明了。
【短語(yǔ)筆記】shout for - 大叫,呼喊
【例】Today I can whine because I have to go to work or I can shout for joy because I have a job to do.(今天由于不得不上班,我可以抱怨哭訴;但最少我還有工作可以往做,所以我可以高聲歡呼。)
(本文由滬友 落落 獨(dú)家提供,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英文小說(shuō)名著
- 關(guān)于朋友的英語(yǔ)諺語(yǔ)