內(nèi)容簡介:
《夏洛的網(wǎng)》是美國作家E.B.懷特所著的三部被譽為“二十世紀讀者最多、最受愛戴的童話”之一。

在朱克曼家的谷倉里,快樂地生活著一群動物,其中小豬威爾伯和蜘蛛夏洛建立了最真摯的友誼。然而,一個最丑惡的消息打破了谷倉的平靜:威爾伯未來的命運競是成為熏肉火腿。作為一只小豬,悲痛絕望的威爾伯似乎只能接受任人宰割的命運了,然而,看似渺小的夏洛卻說:“我救你?!庇谑牵穆逵米约旱慕z在豬欄上織出了被人類視為奇跡的網(wǎng)上文字,徹底逆轉(zhuǎn)了威爾伯的命運,終于讓它在集市的大賽中贏得特別獎,和一個安享天命的未來。但,這時,蜘蛛夏洛的生命卻走到了盡頭……

作者簡介:

E.B.懷特(1899-1985)生于紐約蒙特弗農(nóng),畢業(yè)于康奈爾大學(xué)。也許你對美國作家E.B. 懷特(E.B.White)感到陌生,也許你對《Charlotte's Web》(《夏洛的網(wǎng)》)不是很熟悉,但是一提起一部電影《精靈鼠小弟》,你馬上就知道了,這部電影就是根據(jù)E.B. 懷特(E.B.White)的書改編拍攝的。他還有一部童話叫《吹小號的天鵝》。

Charlotte's Web ? by E.B.White

Chapter 1. ?Before Breakfast

№.1 - It's very small and weak, and it will never amount to anything.?

【譯文】它長得又小又弱,沒有任何可留下來的價值了。

【短語筆記】amount to
【雙語釋義】 (1)To add up in number or quantity: ?? 總共,合計:數(shù)字或數(shù)量加在一起:
【例】The purchases amounted to 50 dollars.(買東西總共花了50美元。)

(2)To add up in import or effect: ?? 等同,接近:重要性或效果相當于:
【例】That plan will never amount to anything.(那個計劃無關(guān)緊要。)

(3)To be equivalent or tantamount: ?? 等于,如同:
【例】accusations that amount to an indictment(等同于是起訴的控告) ?

№.2?- "But it's unfair," cried Fern. "The pig couldn't help being born small, could it? If I had been very small at birth, would you have killed me?"

【譯文】"可是這不公平,"芬哭叫著。"這頭豬愿意讓自己生下來就小嗎,它愿意嗎?如果我生下來時也很瘦小,你就會殺死我嗎?"

【小編評注】正是這句話觸動了我們作為人類最敏感的神經(jīng),生命有其存在的權(quán)利——這樣簡單的道理,卻是由一個小女孩講給世界上的大人們。也不禁讓人感嘆:Why do people look at something and straight away make a judgement? We may have heard the phrase 'never judge a book by its cover' but it's not so easy to do!

【短語筆記】couldn't help doing - 禁不住…;不得不…
【例】I couldn't help wondering, can we be friends with ex? (我不禁納悶,我們可以和舊情人做朋友嗎?)

? №.3?- Fern couldn't take her eyes off the tiny pig.?

【短語筆記】not take one's eyes off - 始終注視著,目不轉(zhuǎn)睛地注視著

【小編評注】讀《夏洛的網(wǎng)》,最大的感觸就在于其直抵內(nèi)心的純凈,真實與透徹。這個故事不需繁復(fù)的邏輯評判或是心理分析,它感動我們往往只在一舉一動,一顰一笑的瞬間。You can see, hear, smell, taste and touch.

【例】I couldn't keep my eyes off her amazing hairdo.(我目不轉(zhuǎn)睛地盯著她令人驚喜的發(fā)型。)

(本文由滬友 落落 獨家提供,轉(zhuǎn)載請注明出處。)

>>點此查看【讀書筆記】E.B.懷特 - 《夏洛的網(wǎng)》系列