《金枝欲孽》劇情簡(jiǎn)介:清嘉慶十五年,后宮里的女人們明爭(zhēng)暗斗,皇后和如妃已經(jīng)事成水火,再加上新入宮的一群秀女,其各自背后的勢(shì)力,明里暗里,爾虞我詐。此外,御醫(yī)孫白楊、市井貧農(nóng)孔武、宮女安茜等人,也逐漸卷入這一場(chǎng)紛爭(zhēng)之中……最后逃出皇宮的人,還有沒有勇氣和希望,去繼續(xù)新的生活呢?

【我愛TVB】看字幕學(xué)翻譯系列>>

第四集中,徐公公因?yàn)闋可娴截澪凼苜V被吏部請(qǐng)去調(diào)查,于是爾淳、淑寧、沅淇三個(gè)姐妹湊到一起商量對(duì)策:

爾淳:姐姐,柳大娘還有沒有其它吩咐?
英文字幕:Sis, did Madam Liu give us other instructions?

沅淇:還是那幾句,凡事小心,切勿輕舉妄動(dòng)。
英文字幕:Just the routine like ''Be careful Don't make reckless moves.''

淑寧:她跟義父只是有名無實(shí),說到底,她也只不過是個(gè)奴才,義父的事她根本不會(huì)放在心上.
英文字幕:Her relationship with Godfather is just nominal. She's just a slave after all. She wouldn't care about Godfather.

沅淇:不管怎么樣,我們也不可以坐以待斃。
英文字幕:Whatever. We can't just sit back and wait for our doom.

爾淳:所以柳大娘讓我們以不變應(yīng)萬變,未嘗不是個(gè)權(quán)益的方法。
英文字幕:Therefore Madam Liu's instructions to stay put despite all the changes may be a good suggestion for the time being.

知識(shí)點(diǎn)1:
輕舉妄動(dòng):make reckless moves. reckless這個(gè)單詞在之前一篇就有提過,表示做事魯莽、沖動(dòng)、不考慮后果。其實(shí)英語是很靈活的語言,重要的不是字對(duì)字的翻譯,而是解釋出字面的意思和包含的韻味,所以“輕舉妄動(dòng)”我們同樣可以解釋為act recklessly, make a rash act, do something rash 等等,這個(gè)需要大家平時(shí)多積累,學(xué)會(huì)變通,遇到翻譯就能萬變不離其宗啦。

知識(shí)點(diǎn)2:
有名無實(shí):nominal. 這個(gè)成語當(dāng)然也可以翻譯為exit only in name, not in reality,這樣原文的意思也能表達(dá)的很清楚。來看幾個(gè)例句:

eg1. He is a scholar in name only,but not in reality.
他只是個(gè)有名無實(shí)的學(xué)者。

不過在口語對(duì)話中,這樣翻譯稍顯累贅,nominal這一個(gè)單詞就解決啦。You use nominal to indicate that someone or something is supposed to have a particular identity or status, but in reality does not have it.

eg2. She is only the nominal chairman: the real work is done by somebody else.
她只是名義上的主席, 實(shí)際工作是別人做的。

eg3. The managing director has the nominal power but he is a paper tiger and it is his assistant who actually runs the company.
總經(jīng)理名義上有權(quán),可卻是一只紙老虎,實(shí)際管理著公司的是他的助手。(介總經(jīng)理也忒衰了...)

知識(shí)點(diǎn)3:
坐以待斃:sit back and wait for our doom.這里,doom作名詞時(shí)表示死亡,毀滅;doom也能作動(dòng)詞,表示注定,固定句型是be doomed to...

eg4.The plan was doomed to fail from the start.
那計(jì)劃從一開始就注定要失敗。

和doom看起來比較像的詞有:gloom--昏暗,沮喪; gloomy--昏暗的,沮喪的; loom--逼近,平時(shí)閱讀時(shí)要注意分辨哦^^

知識(shí)點(diǎn)4
for the time being:being這個(gè)單詞還能這么用哦,和human搭表示人類,放在time后面就表示當(dāng)下、現(xiàn)在。看幾個(gè)例子就記住啦:

eg5. For the time being, I think there's no risk of our humanness being successfully simulated by program code.
暫從目前看來,我認(rèn)為沒有必要擔(dān)心我們?nèi)祟愄赜械娜诵蕴厣珪?huì)被程序代碼成功的模擬出來。

eg6. Not that I dislike the work, But that I have no time to do it for the time Being.
不是因?yàn)槲也幌矚g那工作,而是因?yàn)槲夷壳盁o時(shí)間去做那工作。

最后小編總結(jié),for the time being,我們要好好學(xué)習(xí),天天滬江,不能做個(gè)nominal的學(xué)生哦,不然就是doomed to fail.^-^

(英文注解由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)