注:本專欄內(nèi)容源自滬江網(wǎng)校BEC商務(wù)英語【初級秋季班】>>

A highly publicized incident about milk products that caused baby girls to develop breasts may have been a smear campaign by a competitor.

之前被廣泛報道的奶粉致女嬰乳房過早發(fā)育事件也許是來自競爭對手的惡意營銷手段。

朗讀者:滬江網(wǎng)校專屬外教Alison 戳我進入Alison的滬江主頁>>>

"熱詞”解析

Smear campaign:就是指“惡意營銷”。

也就是通過詆毀競爭對手的方式來進行不正當競爭,是有計劃的造謠中傷,也常用于政敵之間,而那些專門造謠中傷的報紙或雜志就稱為smear-sheet。
?

延伸閱讀

這起事件也稱為smear scandal,這里的scandal也就類似于我們平時說的“門”,例如“艷照門”就稱為sex scandal。

如今很多公司通過公關(guān)活動達到宣傳自己,甚至排擠競爭對手的目的。類似的“公關(guān)活動”就稱為public relations campaign,平時我們說某某做PR,就是說他在public relations(公關(guān)行業(yè))工作。