So sad. At 130 pounds, 3-year-old Lu Hao, from China, weighs five times more than normal kids his age. The problem is, his distraught parents have tried to stop their toddler from gorging on food, but they are completely afraid of him! WHAT!? They say he throws terrible tantrums if he doesn’t get his way.
杯具。中國小朋友Lu Hao雖然才三歲,體重已經(jīng)有130磅(約118斤),他的體重是正常同齡孩子的5倍。他的父母十分憂慮,也試圖不讓他吃那么多,但是他們已經(jīng)怕了這個(gè)孩子了!他們說如果不讓Lu Hao如愿吃飽的話,Lu Hao就會(huì)大發(fā)脾氣。

“We have to let him be, as if we don’t feed him he will cry nonstop,” his mom Chen Huan from Guangdong Province, tells UK’s The Sun. They have tried to cut down his meals in the past, but Lu has gained a whopping 22 pounds this year alone.
“我們只能讓他這樣,如果一不讓他吃他就哭個(gè)不停,”來自廣東省的Chen Huan告訴英國《太陽報(bào)》說。他們曾經(jīng)試圖減少他的餐量,但是Lu Hao在今年短短一年內(nèi)年還是長了22磅。

Ironically, Lu was born underweight at 5.7 lbs, but started packing on the pounds once he reached 3-months-old. Lu’s dad, Lu Yuncheng, struggles to pick his toddler son up, adding, “His appetite is so good that for a meal he can eat three big bowls of rice, even larger than I and his mother.”
然而讓人覺得諷刺的是,Lu出生時(shí)體重還沒超過5.7磅,但是從他3個(gè)月大開始體重就開始猛增,父親Lu Yuncheng也曾努力讓孩子的情況好轉(zhuǎn),他說,“他的胃口好到一餐飯可以吃三大碗米飯,他的飯量比我和他媽媽的還要大。”

Lu is no longer attending nursery school, in fear that he might harm the other children, so he usually is isolated at home. And although he plays and swims, he loses his breath and gets tired very easily.
由于害怕他會(huì)傷害幼兒園的其他孩子們,Lu Hao已經(jīng)沒有上幼兒園了,所以現(xiàn)在的Lu Hao經(jīng)常獨(dú)自在家。雖然他也會(huì)玩耍和游泳,但他經(jīng)常會(huì)喘不過氣,也很容易感到疲勞。

“He can expect joint damage, high blood pressure, heart trouble and diabetes,” The Sun’s Dr. Carol Cooper explains. “A few youngsters with eating problems have a hormone disorder, but in this case it seems that Lu Hao’s family have simply fed him much more than he needs.”
“可以想象肥胖給他身體帶來的連帶損害,比如高血壓、心臟病和糖尿病,”《太陽報(bào)》專家Carol Cooper說。“某些孩子們的飲食問題可能是激素紊亂導(dǎo)致,但是單從這個(gè)案例來看,可能僅僅是由于Lu Hao的家庭給他攝入的營養(yǎng)大大多于他的身體所需?!?/div>