《金枝欲孽》劇情簡介:清嘉慶十五年,后宮里的女人們明爭暗斗,皇后和如妃已經(jīng)事成水火,再加上新入宮的一群秀女,其各自背后的勢力,明里暗里,爾虞我詐。此外,御醫(yī)孫白楊、市井貧農孔武、宮女安茜等人,也逐漸卷入這一場紛爭之中……最后逃出皇宮的人,還有沒有勇氣和希望,去繼續(xù)新的生活呢?

【我愛TVB】看字幕學翻譯系列>>

第二集中,安茜口吐蓮花,說話那個漂亮得體啊。8過如妃也不是吃素滴,輕易放過她豈會沒有理由涅?看看她和丫鬟寶蟬的對話就知道了:

寶蟬:娘娘,如果今天不是鐘粹宮的人無故擾攘,就不會惹得娘娘的氣不適,難道我們就真的這么算了?
英文字幕:If those from the Palace of Gathering Essence hadn't caused the nuisance, you wouldn't have been upset. We can't let them off so easily.

知識點1.
the Palace of Gathering Essence: 鐘粹宮。essence就是精華的意思,女孩子們熟悉的精華液就是用的這個詞。
貌似網(wǎng)友們都稀飯華麗麗的風格,那在這里為大家總結下故宮里的一些建筑怎么華麗麗的翻譯吧~

乾清宮:The Palace of Earthly Purity
坤寧宮:The Palace of Earthly Tranquility
祈年殿:The Hall of Prayer for Good Harvest
太和殿:the Hall of Supreme Harmony或Taihe Dian
保和殿:the Hall of Preserving Harmony或Baohe Dian
中和殿:the Hall of Central Harmony或Zhonghe Dian
御花園:the Imperial Garden

知識點2.
let sb off: 輕易算了,不處罰。If you let someone off, you give them a lighter punishment than they expect or no punishment at all.

eg1. He was let off without punishment;we won't let him off so easily next time.
他沒受處分就過去了,下次我們不能這樣輕易放過他。

這個詞組既簡單又實用,下次誰再惹到你,就可以嚇唬他說:I won't let you off!我不會輕易放過你的!

let是個萬分強大的單詞,它和其它的介詞搭配能引申出各種各樣的意思,例如:
let alone 更別提...
let out 出租(房屋)
let sb down讓某人失望
let sth down放下
let sb through 讓某人及格
let sb out饒了某人
let up 減弱,緩和
以后做完形填空的時候要注意哦^^

如妃:既然今天已經(jīng)有人為我施了這個下馬威,我又何必多次一舉。
英文字幕Since she's helped me to teach those concubine candidates a lesson, I need not do anything extra.

知識點3.
下馬威:teach sb a lesson. 其實下馬威完整的可以解釋為to warn against by enforcing strict disciplinary action when one first takes office,不過teach sb a lesson簡單直接,既翻譯出了意思,又保留了口語化的語感。

知識點4:
多此一舉:do something extra.這里為大家辨析一下extra和additional兩個詞。其實這兩個詞的詞義非常接近,區(qū)別非常細微,日常甚至可以交換使用,不過小編曾經(jīng)在變態(tài)的完形填空中栽過一回,所以給大家提個醒吧^^

additional →由名詞additon派生出的形容詞,指在原有基礎上添加上去的。
We needed additional money for our trip.
我們出去旅行需要更多的錢。

extra →指不包括本身而額外加上去的部分。
I dont suppose they wanted any extra help.
我想他們不需要額外幫助。

這里如妃本來就沒做啥事,所以用了extra。話說如妃真的很厲害啊,大家學習學習~~

(英文注解由滬江原創(chuàng),轉載請注明出處)