It's surprising news bound to bring joy to students studying for exams everywhere. The best way to
memorise newly-acquired knowledge is to go to sleep, scientists believe. Researchers in Germany found that the brain is better during sleep than during wakefulness at resisting attempts to scramble or corrupt a recent memory. Their study, published in Nature Neuroscience, provides new insights into the hugely complex process by which we store and
retrieve deliberately acquired information -- learning, in short.
科學(xué)家的這項(xiàng)最新的研究估計(jì)能讓廣大莘莘學(xué)子“雀躍萬(wàn)分”了,因?yàn)檠芯堪l(fā)現(xiàn):睡眠使得人們吸收新知識(shí)、記住新信息的能力大大提高,也就是說,睡覺是最好的吸收新知識(shí)的方式。想學(xué)習(xí)?想變的更加聰明?睡覺去吧!據(jù)悉,來(lái)自德國(guó)的研究員發(fā)現(xiàn)人處于睡眠狀態(tài)時(shí),大腦更能“記住和吸收”剛學(xué)到的知識(shí),恰恰相反,如果人在清醒狀態(tài)的時(shí)候,人的大腦會(huì)對(duì)剛學(xué)到的知識(shí)、剛接收到的信息產(chǎn)生“本能的抵制”,比起睡覺的時(shí)候,處理新信息的能力要差得好多。這項(xiàng)最新的調(diào)查結(jié)果發(fā)表在《自然神經(jīng)科學(xué)》雜志上,這項(xiàng)雜志主要分析了人的神經(jīng)系統(tǒng)對(duì)于在學(xué)習(xí)的認(rèn)知能力上起到什么作用。
Fresh memories, stored temporarily in a region of the brain called the
hippocampus, do not gel immediately, earlier research showed. It was also known that reactivation of those memories soon after learning plays a crucial role in their transfer to more
permanent storage in the brain's 'hard drive', the neocortex. During wakefulness, however, this period of
reactivation renders the memories more
fragile. Learning a second poem at this juncture, for example, will likely make it harder to commit the first one to deep memory.
為什么睡覺反而是吸收新知識(shí)的最好方式呢?科學(xué)家是這樣解答的。這是要源于大腦中的“海馬體”的“吸收習(xí)慣”的原因,據(jù)悉,大腦內(nèi)的海馬體主要負(fù)責(zé)學(xué)習(xí)和記憶,日常生活中的記憶,特別是“短期記憶”都儲(chǔ)存在海馬體中,如果一個(gè)記憶片段,比如一個(gè)電話號(hào)碼或者一個(gè)人在短時(shí)間內(nèi)被重復(fù)提及的話通過海馬體,就會(huì)被它轉(zhuǎn)存入‘大腦硬盤’大腦皮層,成為永久記憶。而海馬體在處理短期記憶時(shí),不能做到“及時(shí)”處理,特別在大腦清醒狀態(tài)時(shí),海馬體對(duì)于激活短期記憶會(huì)有“遲鈍”的本能反應(yīng),在清醒狀態(tài)中,對(duì)于暫時(shí)學(xué)到的新信息海馬體不能馬上立刻“吸收”。
Lead author Dr Susanne Diekelmann said: 'Reactivation of memories had completely different effects on the state of
wakefulness and sleep. 'Based on brain imaging data, we suggest the reason for this unexpected result is that already during the first few minutes of sleep, the transfer from hippocampus to neocortex has been initiated.' After only 40 minutes of sleep, significant chunks of memory were already 'downloaded' and stored where they 'could no longer be disrupted by new information that is encoded in the hippocampus', she explained.
醫(yī)生Susanne Diekelmann說:“大腦分別在清醒狀態(tài)和混沌狀態(tài)時(shí),處理暫時(shí)記憶的效果是大大不同的?;谖覀冏钚聦?duì)大腦的分析,當(dāng)人在處于輕度睡眠狀態(tài)時(shí),也就是剛進(jìn)入睡眠的前2分鐘,大腦內(nèi)的海馬體向大腦‘硬盤’大腦皮層的轉(zhuǎn)化活動(dòng)就會(huì)被激活,經(jīng)過40分鐘的睡眠,新吸收的知識(shí)就會(huì)完全‘下載’到大腦硬盤中,成為永久記憶。也就是說,睡眠反而是吸收最新知識(shí)的最佳方式!”