【讀書筆記】阿蘭•德波頓《旅行的藝術(shù)》選段2
2011-03-18 14:30
作品導(dǎo)讀:《旅行的藝術(shù)》是英國作家阿蘭·德波頓的作品。本書用一種質(zhì)感、細(xì)膩、隨意的語言,盡量把大感覺化解成小感覺,把理性的結(jié)論隱藏在幾乎看不見的地方,讓人覺得也可能根本沒有這種結(jié)論。這樣的文字,有著一種感性的征服力。作者借靈魂與自己所遇環(huán)境的種種對(duì)話,在各種沖撞中揭示了旅行的深層意義。那么,讓我們跟隨阿蘭·德波頓開始一場(chǎng)充滿鮮活色彩的完美的旅行吧~~
開篇:On Anticipation 對(duì)旅行的期待
But now the park was foreign once more, the grass a forbidding arena in the incessant rain. Any sadness I might have felt, any suspicion that happiness or understanding was unattainable, seemed to find ready encouragement in the sodden dark-red brick buildings and low skies tinged orange by city's street-lights.
但現(xiàn)在,眼前的公園再次變得陌生,連綿的陰雨中,草地已無從涉足。此時(shí),任何的哀愁,任何得不到快樂和理解的擔(dān)憂,似乎都能在那些暗紅色磚石外墻、浸得透濕的建筑,以及城市街燈映照下略泛橙色的低沉的夜空中找到佐證。
?
注釋:
forbidding:adj. 可怕的, 令人難親近的, 令人生畏的(這可不是動(dòng)詞forbid的ing形式哦~)
incessant:adj. 不停的, 不斷的? incessant rain:連綿陰雨
encouragement:n. 在這里引申譯為佐證,證明
sodden:adj. 浸透的, 浸潤的, 浸濕的
tinge:v. (較淡地)著色于, 染
forbidding:adj. 可怕的, 令人難親近的, 令人生畏的(這可不是動(dòng)詞forbid的ing形式哦~)
incessant:adj. 不停的, 不斷的? incessant rain:連綿陰雨
encouragement:n. 在這里引申譯為佐證,證明
sodden:adj. 浸透的, 浸潤的, 浸濕的
tinge:v. (較淡地)著色于, 染
?
Nothing was as I had imagined - surprising only if one considers what I had imagined. In the preceding weeks, the thought of the island had circled exclusively around three immobile mental images, assembled during the reading of a brochure and an airline timetable. The first was of a beach with a palm tree against the setting sun. The second was of a hotel bungalow with a view through French doors into a room decorated with wooden floors and white bedlinen. And the third was of an azure sky.
一切都和想象相異——相形于我的想象,這里的一切簡(jiǎn)直就讓我吃驚。在這之前的幾周里,只要想到巴巴多斯島,縈繞腦際的不外乎三種恒定的意象,它們是我在閱讀一本相關(guān)的宣傳冊(cè)和航空時(shí)刻表時(shí)開始構(gòu)想并凝固成型的:其一是夕陽下挺立著棕櫚樹的海灘;其二是一處別墅式的酒店,從落地窗看過去,是鋪著木質(zhì)地板、有著潔白的亞麻床罩的房間;其三呢,則是湛藍(lán)無云的天空。
?
注釋
immobile:adj. 不動(dòng)的, 不變的, 靜止的
against:perp. 以...為背景, 與...對(duì)比, 與...對(duì)照
setting sun:夕陽, 殘陽(千萬不要從字面意思理解,那可就錯(cuò)了...)
French doors :(法式)玻璃落地門,也就是落地窗(French window)的意思
azure:adj. 天藍(lán)色的, 蔚藍(lán)的, 無云的, 晴空的
immobile:adj. 不動(dòng)的, 不變的, 靜止的
against:perp. 以...為背景, 與...對(duì)比, 與...對(duì)照
setting sun:夕陽, 殘陽(千萬不要從字面意思理解,那可就錯(cuò)了...)
French doors :(法式)玻璃落地門,也就是落地窗(French window)的意思
azure:adj. 天藍(lán)色的, 蔚藍(lán)的, 無云的, 晴空的
?
The present might be compared to a long-winded film from which memory and anticipation select photographic highlights. Of my nine-and-a-half-hour flight to the island, active memory retained only six or seven static images. Just one survives today: the in-flight tray. Of my experience at the airport, only an image of the passport line remained accessible. My layers of experience settled into a compact and well-defined narrative: I became a man who had flown in from London and checked into his hotel.
現(xiàn)實(shí)生活正像是纏繞在一起的長長的膠卷,我們的回憶和期待只不過是選擇其中的精彩片段。在我飛往巴巴多斯島長達(dá)九個(gè)半小時(shí)的旅程中,保存下來的記憶只不過六七個(gè)靜止的畫面。今天仍然留存的畫面,便是飛行過程中支在座位上的小餐板。我在機(jī)場(chǎng)所有的經(jīng)歷,記憶中留存下來的也不過是手持護(hù)照等候?qū)彶槿腙P(guān)的長長的隊(duì)伍。我的各種經(jīng)歷已經(jīng)壓縮成一種清晰無誤的敘述:我成了一位從倫敦飛來此島并入住島上酒店的旅客。
?
注釋:
long-winded:adj. 冗長的
film:n. 膠卷, 膠片(這里可不是電影滴意思哦~)
highlight:n. 最好(或最精彩、最激動(dòng)人心)的部份
static:adj. 靜止的, 靜態(tài)的, 停滯的
narrative:n. 敘述, 講述
long-winded:adj. 冗長的
film:n. 膠卷, 膠片(這里可不是電影滴意思哦~)
highlight:n. 最好(或最精彩、最激動(dòng)人心)的部份
static:adj. 靜止的, 靜態(tài)的, 停滯的
narrative:n. 敘述, 講述
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- 英語翻譯
- 滬江讀書頻道
- 南京工程學(xué)院