This was the first time she had seen or heard of d’Urberville since she had left Trantridge.And although he stood there openly as a
preacher,as a religious man,she still felt afraid of him.He had changed his clothes,his hair,his
moustache and his expression,but could she really believe that he had changed his most secret thoughts and beliefs?
自從離開(kāi)純?nèi)鸺怪?,這是她第一次見(jiàn)到或聽(tīng)說(shuō)德伯。雖然他是以一個(gè)傳道士、一個(gè)虔誠(chéng)的基督徒的身份公然地站在那里,可是,她對(duì)他仍然感到恐懼。他已經(jīng)改變了他的裝束、他的發(fā)型、他的胡須和他的表情,可是她真地能相信他已經(jīng)改變了他內(nèi)心最深處暗藏的想法和信念嗎?
解析:preacher 牧師、傳教士
eg: The preacher amplified on the theme of brotherly love.
牧師進(jìn)一步闡述了兄弟般情誼這個(gè)主題。
moustache 小胡子、胡須
eg: He was a small ratty -looking man with a thin moustache.
他是一個(gè)長(zhǎng)得矮小像老鼠的男人留著稀疏的胡子。
As soon as she
recovered from her surprise,she moved away so that he would not notice her.But he suddenly caught sight of her,and the effect on him was electric.His enthusiasm
faded,his voice
hesitated,his lips trembled,his eyes dropped in
confusion.Tess walked rapidly away along the road.
她一從驚異中緩過(guò)神來(lái),就趕緊走開(kāi)了,想避免讓他注意到她。但是他突然看見(jiàn)她了,這一發(fā)現(xiàn)給他帶來(lái)了觸電般的震驚。他的激情消退了,他的聲音含糊了,他的嘴唇哆嗦著,他的眼睛慌亂不安地瞟來(lái)瞟去。苔絲加快步伐上了路。
解析:fade 作動(dòng)詞表示淡出、褪色、逐漸消失;作形容詞表示平淡的、乏味的
eg: The blue rug has faded over years.
藍(lán)色的地毯多年后已經(jīng)褪色了。
hesitate 猶豫、躊躇
eg: He hesitated and asked me if he could sit near me.
他猶豫了一下,問(wèn)能不能在我身邊坐下。
confusion 混亂、困惑
動(dòng)詞形式為confuse 使混亂、使困惑
eg: After the earthquake, everyone droped in confusion.
地震過(guò)后,所有人都陷入了困惑。
However,as she walked she felt he must be looking at her back as she walked away.And now she knew she could never
escape the past,as she had hoped.Reminders of her past would surround her until she died.As she walked
uphill she heard footsteps behind her,and,turning,saw that it was the one person in the whole world she did not want to meet this side of the grave.
然而,她一邊走一邊覺(jué)得他在她離開(kāi)時(shí)一定盯著她的背影看?,F(xiàn)在她知道了,她永遠(yuǎn)都無(wú)法如她所希望的那樣擺脫過(guò)去。在她死去之前,她過(guò)去經(jīng)歷的各種見(jiàn)證者重重包圍著她。當(dāng)她朝著山上走去時(shí),她聽(tīng)到背后響起了腳步聲,她掉過(guò)頭去,看見(jiàn)的是那個(gè)只要她一息猶存,便最不愿意在這世上見(jiàn)到的人。
解析:escape 逃脫、逃跑
eg: "Never try to escape from here."Linda told me.
琳達(dá)告訴我:“別想從這兒逃跑?!?br>
‘Tess!’he said.‘I'm Alec d’Urberville!’
“苔絲!”他說(shuō),“我是亞歷克·德伯!”
‘I see you are,’she said coldly.They walked on together.
“我知道是你,”她冷漠地回答。他們一起朝前走著。