A JAPANESE man who was swept 15km out to sea by Japan's deadly tsunami was plucked to safety today after being spotted clinging to a piece of wreckage, officials said.
據(jù)官方稱,一名日本男子在剛剛發(fā)生海嘯中被沖到離岸15公里的海水中,他趴在一個碎片上得以生還,今日獲救。

A Maritime Self-Defence Force destroyer rescued 60-year-old Hiromitsu Shinkawa after discovering him floating on a piece of roof in waters off Fukushima Prefecture, two days after the disaster struck.
在地震發(fā)生兩天后,日本自衛(wèi)隊(duì)海軍成員在福島附近海域救起了這名60歲的老人博光新川(Hiromitsu Shinkawa),當(dāng)時他正依靠一個屋頂?shù)乃槠≡诤I稀?/div>

The man, from the city of Minamisoma which has been virtually obliterated, was swept out along with his house after the massive tsunami tore into Japan's northeast following a 9-magnitude earthquake on Friday.
本周五日本的9級地震隨即引發(fā)強(qiáng)海嘯,這位男子所在的南相馬市幾乎被全部淹沒。他連同自己的房子一起被海水沖走。

He is conscious and in "good condition" after his rescue which took place around 12.40pm local time, ministry officials said, adding that he was taken to hospital by helicopter.
政府官員稱,該名男子在當(dāng)?shù)貢r間凌晨12點(diǎn)40分左右獲救。他獲救后神志清醒、狀態(tài)良好,目前已被直升機(jī)送至醫(yī)院救治。

"I ran away after learning that the tsunami was coming," Shinkawa told rescuers, according to Jiji Press. "But I turned back to pick up something at home, when I was washed away. I was rescued while I was hanging to the roof from my house."
據(jù)時事新聞報道,新川告訴救援人員說:“當(dāng)我得知海嘯要來,就逃走了。但后來因?yàn)榛丶胰|西被沖走。被救起來的時候我正抱著自家的屋頂?!?/div>

The government has said that at least 1,000 people are believed to have lost their lives in the disaster, and police estimate more than 215,000 people are huddled in emergency shelters.
日本政府稱至少1000人在此次地震中喪生,警方預(yù)計將有超過21萬5千人住進(jìn)臨時避難所。

However, the police chief of badly-hit Miyagi prefecture, which lies north of Fukushima, said that the death toll was certain to exceed 10,000 in his district alone.
然而,受災(zāi)嚴(yán)重的宮城市警察局長稱,僅僅宮城一個地區(qū)的死亡人數(shù)就將超過1萬人。