作者簡(jiǎn)介:汪亮? 上海新東方學(xué)校中高級(jí)口譯/筆譯教學(xué)專家。上海新東方學(xué)??谧g教研組口譯課題組組長(zhǎng)。澳大利亞悉尼大學(xué)TESOL(英語(yǔ)語(yǔ)言教育學(xué))碩士。高級(jí)同聲翻譯。曾為ATP網(wǎng)球公開(kāi)賽、網(wǎng)球大師杯、F1方程賽等大型國(guó)際性活動(dòng)做同聲翻譯。

高級(jí)口譯證書之所以具有如此大的“含金量”首先在于其考試內(nèi)容的實(shí)用性,其次在于其另眾多考生恐懼的難度和通過(guò)率。很多高級(jí)口譯第一部分筆試考試通過(guò)的考生在第二部分口譯考試中鎩羽而歸,而后仰天長(zhǎng)嘆:“困兮,難兮,天不助吾兮!”口譯考試真的難到如此程度,高不可攀嗎?筆者拙見(jiàn),“非也”。只要深諳口譯考試規(guī)則和機(jī)理,能夠采用適當(dāng)?shù)牟呗赃M(jìn)行平時(shí)訓(xùn)練和考前復(fù)習(xí),并且在考試中合理運(yùn)用考試技巧,第二部分的口譯考試自當(dāng)迎刃而解,化于無(wú)形。

孫子兵法曰:“知己知彼,百戰(zhàn)不殆。”勿庸置疑,對(duì)于第二部分口譯考試程序和內(nèi)容的清晰了解將會(huì)對(duì)通過(guò)口譯考試起到至關(guān)重要的幫助。高級(jí)口譯考試是在有限的時(shí)間內(nèi)把兩段英文和兩段中文段落分別譯為中文和英文,其中每一段又分為兩小段。英文一小段約60-80個(gè)單詞,中文一小段約60-100字,除去聽(tīng)口譯原文時(shí)間外,每小段口譯時(shí)間不超過(guò)40秒鐘。很明顯,對(duì)于很多考生來(lái)說(shuō),時(shí)間太緊,想要順利完成的話近乎于“Mission Impossible”。但是,“Nothing is impossible”。下面,筆者就將針對(duì)口譯策略進(jìn)行具體講解和說(shuō)明,希望能夠助考生一臂之力。

策略一、修煉功力

武學(xué)講究“先內(nèi)后外”,意思是要想成為高手,克敵制勝,立于不敗之地,內(nèi)功修煉乃是根本,外功套路乃是輔助。而這對(duì)于口譯考試來(lái)說(shuō),亦是如此。口譯第二部分內(nèi)容涉面及廣,大致分為禮儀,會(huì)議發(fā)言、政治、教育、文化、旅游、經(jīng)貿(mào)、科技、環(huán)境、衛(wèi)生及古語(yǔ)、成語(yǔ)十大類。因此,考生首先應(yīng)對(duì)于各方面涉及到的詞匯進(jìn)行系統(tǒng),持之以恒的記憶和背誦。并形成一套系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)的程序和方法。筆者曾在2002年通過(guò)高級(jí)口譯兩部分考試,現(xiàn)將個(gè)人考前詞匯背誦及記憶經(jīng)驗(yàn)與大家分享。當(dāng)時(shí),筆者按十大類不同內(nèi)容分而習(xí)之,即每周一個(gè)專題。以Week 1 為例,主題為禮儀及會(huì)議發(fā)言。

Monday&Tuesday????? 單詞重復(fù),默寫,背誦,記憶

Wednesday&Thursday?? 單詞復(fù)習(xí),模板句及高頻短句重復(fù)(下面后重點(diǎn)提及),背誦,記憶

Friday??????????????? 單句聽(tīng)譯

Saturday????????????? 段落聽(tīng)譯

Sunday?????????????? 背景知識(shí)擴(kuò)充

策略二、培養(yǎng)速記能力和形成屬于自己的速記方法