為了幫助同學(xué)們更好地備考2024年6月英語(yǔ)六級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測(cè),建議各位考生先動(dòng)筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語(yǔ)口語(yǔ)朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出!

2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):窯洞

窯洞(Cave dwellings)常見于中國(guó)西北黃土高原和黃河中上游地區(qū)。氣候干燥、雨水少、冬季寒冷、木材有限的自然條件促進(jìn)了了窯洞的產(chǎn)生和發(fā)展。窯洞的設(shè)計(jì)和布局非常合理,它們往往建造在山坡上,有利于排水和通風(fēng),使得居住環(huán)境更加宜人。除了作為居住場(chǎng)所,窯洞在是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要代表之一。在窯洞中生活和工作的人們的獨(dú)特的生活方式和文化傳統(tǒng)是中國(guó)文化中寶貴的財(cái)富。

參考翻譯:

Cave dwellings are common on the Loess Plateau of northwest China and in the middle and upper reaches of the Yellow River. Natural conditions such as dry climate, little rain, cold winter and limited timber promote the emergence and development of cave dwellings. The design and layout of caves are very reasonable. They are often built on hillsides, which is beneficial to drainage and ventilation and makes the living environment more pleasant. Besides being a place of residence, caves are one of the important representatives of traditional culture in China. The unique lifestyles and cultural traditions of people living and working in caves are precious wealth in China culture.