大家可能對英語和商務(wù)英語不是很了解,措辭可以被大眾所理解,但又不能太口語化,也就是說,商務(wù)英語中使用的語言不能太不正式。

在深厚英語基礎(chǔ)上強(qiáng)調(diào)商務(wù)

普通英語和商務(wù)英語在交際、語言形式、詞匯和內(nèi)容、句子結(jié)構(gòu)和語句等方面存在差異,商務(wù)英語在深厚的英語基礎(chǔ)上,再強(qiáng)調(diào)商務(wù)。

大多數(shù)中國人的英語學(xué)習(xí)分為“背誦階段”和“習(xí)慣階段”。目前,大多數(shù)學(xué)習(xí)者處于背誦階段,尚未達(dá)到習(xí)慣階段,無法達(dá)到“習(xí)慣性而非背誦性地運(yùn)用英語進(jìn)行交流”。

這里說的“習(xí)慣”,不是指你掌握了多少的詞匯量,而是你能否做到脫口而出。有了這樣的“習(xí)慣”,我們就可以學(xué)習(xí)商務(wù)英語,用專業(yè)的商務(wù)語言進(jìn)行商務(wù)工作。

語言形式的差異

語言形式、詞匯和內(nèi)容、句子結(jié)構(gòu)、陳述事物上的差異

商務(wù)英語源于普通英語,并以此為基礎(chǔ),它具有普通英語的所有語言特征,但同時又是商務(wù)知識與普通英語的綜合體,因此具有其固有的獨特性,主要集中在以下幾個方面:

(1)商務(wù)英語的語言形式、詞匯和內(nèi)容與專業(yè)知識密切相關(guān)。它承載著商業(yè)理論和實踐的信息,事實上,它與我們對英語口語和書面語的理解有本質(zhì)的不同,主要的區(qū)別在于一些單詞,基于不同的單詞,主要是名詞。

(2)商務(wù)英語通俗易懂,正式規(guī)范、簡短達(dá)意、語言平實。措辭可以被大眾所理解,但又不能太口語化,也就是說,商務(wù)英語中使用的語言不能太不正式。

有些商務(wù)文件(如合同)由于其規(guī)范性和約束性,會使用一些正式的詞語,如prior to或previous to而不是使用before。

(3)商務(wù)英語句式復(fù)雜,句式規(guī)范,文體正式,尤其是在招標(biāo)文件、投資文件以及合同中更是如此。

(4)禮貌是國際商務(wù)英語中一個非常重要的語言特征,尤其是在國際商務(wù)信函中。

翻譯標(biāo)準(zhǔn)不同

普通英語和商務(wù)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)也存在差異。

商務(wù)英語翻譯比普通英語翻譯復(fù)雜得多,因為除了掌握兩種語言和文化以及翻譯技巧之外,翻譯者還必須熟悉商務(wù)知識,理解各種商務(wù)領(lǐng)域語言的特點和表達(dá)方式。因此,有些翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則不能完全適應(yīng)商務(wù)英語翻譯。

以上就是關(guān)于商務(wù)英語的介紹,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。

如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡