Dairyman Crick insisted that all the dairy people should milk different cows every day, not just their favourites. He was worried that a dairymaid might leave the dairy, and then her cows would not like being milked by a stranger. However, Tess began to find that the cows which came to her usually happened to be her favourites. This made her milking much easier. But she soon realized that it was not by chance, as it was Angel Clare who sent the cows in for milking.
奶場主克里克堅持讓所有奶場的工人每天擠不同的奶牛,而不是只擠他們最喜歡的那幾頭。他擔(dān)心一旦哪個擠奶女工離開奶場后,她的奶牛會不喜歡被一個陌生人擠奶。然而,苔絲漸漸發(fā)現(xiàn),分配給她的奶牛碰巧總是她最喜歡的幾頭。這讓她擠起來更加輕松。但她很快發(fā)現(xiàn)這不是什么湊巧的事兒,因為是安吉爾·克萊爾分派待擠的奶牛。

解析:milk 作名詞是牛奶、乳狀物的意思;milk 還可以作動詞意思為擠奶或者引申為榨取
eg: The farmer milks the cows twice a day.
那農(nóng)夫一天擠兩次母牛的奶。

by chance 偶然、意外地
eg: I met Tom by chance yesterday.
昨天我偶然遇見湯姆。

‘Mr Clare,you have sent me my favourite cows!’she accused him one morning, blushing
“克萊爾先生,你總是把我最喜歡的奶牛分給我!”一天早上,她紅著臉指責(zé)他說。

‘Well, it doesn't matter,’ said he.‘ You will always be here to milk them.’
“啊,這不要緊,”他說,“你反正會總在這兒擠它們的?!?/div>

‘Do you think so?I hope I shall.But I don't know.’Afterwards she was angry with herself. She had spoken too seriously to him, as if he were involved in her staying or leaving. In the evening after milking she walked in the garden alone, thinking about it.
“你這么以為嗎?我希望如此,但我不知道?!闭f完之后,她對自己有些惱火。她剛才對他說話時太嚴肅了,好像把他牽扯進了她的去留問題。傍晚擠完奶后,她獨自到園子里漫步,心里還想著這件事。

解析:afterwards 后來、然后
eg: Afterwards you can relax with snacks or soft drinks just beside the pool.
之后你可以在池邊吃點兒小吃,喝點兒飲料,放松一下。

as if 猶如、好像
eg: He looked as if he was ill.
他的樣子顯得似乎是生病了。

It was a typical summer evening in June. The air was delicate and there was a complete, absolute silence. It was broken by the sound of a harp. The notes floated in the still air, strong and clear. Tess listened like a fascinated bird. She drew near to Clare, who still had not seen her. She was conscious of neither time nor space. The tune moved through her mind and body, bringing tears to her eyes. The waves of colour of the wild flowers mixed with the waves of sound.Angel finished playing, and caught sight of her. She blushed and moved away.
這是6月間一個典型的夏日傍晚??諝馊岷颓逍?,四周靜悄悄的,沒有一絲聲響。這份靜謐被一陣豎琴聲劃破了。旋律在靜止的空氣中流動著,清晰有力。苔絲就像一只著了魔的鳥兒一般傾聽著。她走近克萊爾,但克萊爾仍沒注意到她。這時,苔絲心中已沒有了時間和空間的感覺。這旋律流進了她的心田,流遍了她的全身,令她熱淚盈眶。野花的各種色彩搖擺著,與音樂聲的波動混合在一起。一曲終了,安吉爾看見了她。她臉刷地紅了,趕緊走開了。

解析:typical 典型的、特有的
eg: He's a typical Virgo: Good at remembering details.
他是個典型的處女座的人:善于記細節(jié)。

delicate 精美的、精致的;易碎的
eg: What a delicate work of art!
多精美的一件藝術(shù)品??!

‘Why are you going, Tess?’he asked.‘Are you afraid?’
“為什么要走開呢,苔絲?”他問,“是害怕嗎?”