A New Life 8
新生活 8

And so it was that on a beautiful morning in May,two to three years after her return from Trantridge,Tess Durbeyfield left home for the second time.She was going in the opposite direction this time.When she reached the first hill,she looked back at Marlott and her father's house with sadness in her heart.
因此,從純?nèi)鸺够貋?lái)兩三年后,苔絲·德北在5月的一個(gè)美麗的清晨,第二次離開(kāi)了家。這一次她是朝相反的方向走去。當(dāng)她爬上第一座小山時(shí),她滿(mǎn)懷憂(yōu)傷地回頭看了看馬勒特村和她父親的房子。

解析:opposite 對(duì)立的、相反的
eg: A man got into a train and found himself sitting opposite a woman.
一個(gè)男人上了火車(chē),發(fā)現(xiàn)自己對(duì)面坐一個(gè)女人。

She travelled partly by carriage and partly on foot,carrying her basket.Not far to her left she could see the trees which surrounded Kingsbere,with its church where her ancestors lay in their tombs.She could no longer admire or respect them. She almost hated them for ruining her life.Nothing of theirs was left except the old seal and spoon.
她挎著籃子坐了一段馬車(chē),又走了一段路。在她左邊不遠(yuǎn)的地方,她可以看到環(huán)繞王陴的樹(shù)木,她的祖先就被安放在那兒的教堂墓地里。她不再傾慕,也不再尊敬他們了。她甚至有些恨他們,因?yàn)樗麄儦У袅怂纳?。除了印章和銀匙,他們什么也沒(méi)留下。

解析:ancestor 始祖、祖先
eg: Deep in our genes we share one ancestor.
在我們的基因深處我們共有一個(gè)祖先。

ruin 毀滅、毀壞
eg: The whole supermarket was ruined in a great fire.
整個(gè)超級(jí)市場(chǎng)被一場(chǎng)大火燒掉。

‘Huh!I have as much of mother as father in me!’she said.‘All my prettiness comes from her,and she was only a dairymaid.’
“嘿!媽媽給予我的同爸爸給予我的一樣多!”她說(shuō)道,“我的美貌都是從她身上繼承下來(lái)的,而她只不過(guò)是個(gè)擠奶女工?!?/div>

Her walk took two hours,until she reached the hill overlooking the Valley of the Great Dairies. This valley was watered by the river Froom,and produced huge amounts of milk and butter,more even than Tess's Vale of Blackmoor, which was known as the Vale of Little Dairies.
她步行了兩個(gè)小時(shí),才來(lái)到了可以俯視大牛奶場(chǎng)的山頭。福魯姆河灌溉著這個(gè)山谷,這兒生產(chǎn)著大量的牛奶和黃油,甚至比苔絲家那邊的黑荒野山谷還多,黑荒野山谷以小牛奶場(chǎng)谷而聞名。

解析: amount 總額、總數(shù)
eg: The bill amounts to$102.
此賬單共計(jì)102美元。

As she stood and looked,she realized the valleys were quite different.Here the fields and farms were much larger. She saw more cows at a glance than she had ever seen before.The evening sun shone on their red,white and brown bodies.She thought that this view was perhaps not as beautiful as a view of Blackmoor Vale,which she knew so well.There the sky was deep blue,the smell of the earth was heavy in the air,the streams ran slowly and silently.But this view was more cheerful. Here the air was clear and light, and the river Froom rushed as fast as the shadow of a cloud.
她站定遠(yuǎn)眺,發(fā)現(xiàn)這兒的山谷截然不同。這里的田地和農(nóng)場(chǎng)更廣闊,而且她以前從來(lái)沒(méi)有一眼望見(jiàn)過(guò)這么多的奶牛。夕陽(yáng)照在它們紅色、白色還有棕色的皮毛上。她覺(jué)得這兒的風(fēng)景也許并沒(méi)有黑荒野山谷美麗,她對(duì)那個(gè)山谷太熟悉了。那兒的天空湛藍(lán)無(wú)比,空氣中充滿(mǎn)了泥土的氣息,溪水總是寂靜緩慢地流淌著。但是這兒的景致更讓人歡欣鼓舞。這兒的空氣清新怡人,福魯姆河水流湍急,就像一片白云的影子匆匆掠過(guò)。
?