阿里巴巴公司涉嫌欺詐 高管引咎辭職
2月21日下午消息,阿里巴巴B2B上市公司發(fā)布公告稱,董事會(huì)已經(jīng)批準(zhǔn)B2B公司CEO衛(wèi)哲、COO李旭暉引咎辭職的請(qǐng)求。阿里巴巴集團(tuán)董事局主席馬云發(fā)內(nèi)部郵件稱,“過去的一個(gè)多月,我很痛苦,很糾結(jié),很憤怒;對(duì)于這樣觸犯商業(yè)誠信原則和公司價(jià)值觀底線的行為,任何的容忍姑息都是對(duì)更多誠信客戶、更多誠信阿里人的犯罪!”
據(jù)馬云郵件提供的信息,兩位高管辭職的原因是“2009、2010年兩年間分別有1219家(占比1.1%)和1107家(占比 0.8%)的‘中國供應(yīng)商’客戶涉嫌欺詐!騙子公司加入阿里巴巴平臺(tái)的唯一原因是利用我們十二年來用心血建造的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)向國外買家行騙!同時(shí)查實(shí)確有近百名為了追求高業(yè)績高收入明知是騙子客戶而簽約的直銷員工!”
(以上新聞?wù)孕吕耍?/p>
【熱門事件學(xué)英語】
看來這樣的欺詐事件的確是惹火了目前中國B2B龍頭企業(yè)的老大馬云。從郵件全篇看來,馬云雖然批評(píng)了涉嫌欺詐的部分員工,但還是對(duì)CEO和COO的辭職行為,以及其他員工表示了贊許。并在郵件最后用一句英文"If not now? when?! If not me? who?!"結(jié)尾,以這樣一種口號(hào)式的方法來激勵(lì)員工共勉。
這句英文在馬云郵件正文中被他自己譯為“此時(shí)此刻、舍我其誰”。小編相信這樣的中文是為了配合行文的通順,和上下氣勢(shì)的銜接。而如果要細(xì)究其確切的英文含義,則應(yīng)該譯為“如果此時(shí)(我們不為這項(xiàng)事業(yè)奮斗)、更待何時(shí)?而這項(xiàng)事業(yè)舍我(阿里巴巴)其誰?”
而回到事件本身,我們?cè)賮韺W(xué)習(xí)一下跟這次事件相關(guān)的幾個(gè)重點(diǎn)單詞。
欺詐:Fraud? 企業(yè)欺詐:Corporation Fraud
例句:He was found guilty of fraud. 他被判犯有欺詐罪。
The President may resign to take the blame for poor performances at the firm. 公司主席可能因?yàn)楣颈憩F(xiàn)不佳而引咎辭職。
CEO: Chief Executive Officer? 首席執(zhí)行官
COO:Chief Operating Officer? 運(yùn)營總監(jiān)
日語新聞報(bào)道:阿里巴巴CEO衛(wèi)哲和COO李旭暉引咎辭職>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 職場(chǎng)英語學(xué)習(xí)