2月21日下午消息,阿里巴巴B2B上市公司發(fā)布公告稱,董事會已經(jīng)批準(zhǔn)B2B公司CEO衛(wèi)哲、COO李旭暉引咎辭職的請求。阿里巴巴集團董事局主席馬云發(fā)內(nèi)部郵件稱,“過去的一個多月,我很痛苦,很糾結(jié),很憤怒;對于這樣觸犯商業(yè)誠信原則和公司價值觀底線的行為,任何的容忍姑息都是對更多誠信客戶、更多誠信阿里人的犯罪!”

據(jù)馬云郵件提供的信息,兩位高管辭職的原因是“2009、2010年兩年間分別有1219家(占比1.1%)和1107家(占比 0.8%)的‘中國供應(yīng)商’客戶涉嫌欺詐!騙子公司加入阿里巴巴平臺的唯一原因是利用我們十二年來用心血建造的網(wǎng)絡(luò)平臺向國外買家行騙!同時查實確有近百名為了追求高業(yè)績高收入明知是騙子客戶而簽約的直銷員工!”

(以上新聞?wù)孕吕耍?/p>

【熱門事件學(xué)英語】

看來這樣的欺詐事件的確是惹火了目前中國B2B龍頭企業(yè)的老大馬云。從郵件全篇看來,馬云雖然批評了涉嫌欺詐的部分員工,但還是對CEO和COO的辭職行為,以及其他員工表示了贊許。并在郵件最后用一句英文"If not now? when?! If not me? who?!"結(jié)尾,以這樣一種口號式的方法來激勵員工共勉。

這句英文在馬云郵件正文中被他自己譯為“此時此刻、舍我其誰”。小編相信這樣的中文是為了配合行文的通順,和上下氣勢的銜接。而如果要細(xì)究其確切的英文含義,則應(yīng)該譯為“如果此時(我們不為這項事業(yè)奮斗)、更待何時?而這項事業(yè)舍我(阿里巴巴)其誰?”

而回到事件本身,我們再來學(xué)習(xí)一下跟這次事件相關(guān)的幾個重點單詞。

欺詐:Fraud? 企業(yè)欺詐:Corporation Fraud

例句:He was found guilty of fraud. 他被判犯有欺詐罪。

辭職:resign? 解雇:dismiss

The President may resign to take the blame for poor performances at the firm. 公司主席可能因為公司表現(xiàn)不佳而引咎辭職。

CEO: Chief Executive Officer? 首席執(zhí)行官

COO:Chief Operating Officer? 運營總監(jiān)

日語新聞報道:阿里巴巴CEO衛(wèi)哲和COO李旭暉引咎辭職>>

翻頁可見馬云郵件全文>>