全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

一、catti三級筆譯含金量高嗎

三級筆譯在職場上的含金量是非常高的,通過取得三級筆譯資格證書,可以在多個領域從事相關工作。其中,中國外文局受人力資源和社會保障部委托負責考試的實施與管理工作,是三級筆譯證書所涵蓋的一個領域,這是一個非常重要的職位。人社部人事考試中心負責考務管理工作也是三級筆譯證書所涵蓋的領域之一,這意味著取得三級筆譯資格的人可以在人事考試領域中尋找工作機會。

此外,外國專家局培訓中心負責口譯考務工作也是三級筆譯證書所涵蓋的領域之一。這意味著取得三級筆譯資格的人不僅可以在翻譯行業(yè)中尋找工作機會,還可以在外國專家培訓領域中找到工作機會。因此,三級筆譯證書對于想進入相關職業(yè)領域的人來說非常有價值。

二、catti的考試策略

英語筆譯三級考試綜合部分

1、機讀答題卡。現在的考試,大多會選擇機讀答案,就是用2B鉛筆在答題卡上涂上正確答案,然后通過計算機算出成績,這樣的方法省時又省力。在平常做習題練習的時候,可以多留出5分鐘的時間,將題目都做完再涂答題卡,但是在正式的英語筆譯三級考試時,一定要一邊做題一邊涂卡,避免時間不夠,涂不完。

2、要遵循“第一感覺優(yōu)先”選擇的原則。在做題的時候,很多考生第一遍聽,明明選出了正確答案,卻在第二遍聽的時候又把答案給改了,所以,一定要遵循第一感覺的判斷,除非是很明顯的錯誤,否則不要輕易修改。

3、當你拿到英語筆譯三級考試的試卷時,一定要先對試卷進行一邊徹底的瀏覽,計劃好時間,哪個部分該用多少時間,看下文章的難易程度,確定好先做哪篇,合理安排好時間的問題。

英語筆譯三級考試務實部分

1、不要做的太快,這一項內容也適合英語筆譯三級考試的綜合部分,不要總想著都做完之后去檢查,再把沒做完的補上,因為很多時候你會沒有時間,或者是做了很多的題后就沒有心情再去看那么多英文,所以,就要把握現在,不要等以后,因為沒有以后。

2、英譯漢的題型,一定要重視人事部的指定材料,在英語筆譯三級考試中,很多題都出自于這些材料中;而漢譯英的內容,千萬不要忽視那些曾經考過的真題,其實做了這些年的真題,你會發(fā)現,每次考試時,漢譯英部分的內容大致是一樣的。

3、專有名詞。記住,就算再熟悉,也要查查字典,因為往往這些英漢譯文長期以來已經有了固定的翻譯方法。所以,在英語筆譯三級考試中面對專有名詞,不要憑借著自己的印象、感覺隨意翻譯,而且還要保證英文、中文書寫的正確,不能出現錯別字。

特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網校精品課程,高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。

總結來說,三級筆譯證書的含金量非常高。它可以為人們打開多個職業(yè)領域的大門,為他們提供更廣闊的發(fā)展空間。因此,想要在職場上取得更大的成功,取得三級筆譯證書是非常有必要的。