2023年12月英語六級(jí)考試在即,同學(xué)們要抓緊時(shí)間認(rèn)真復(fù)習(xí)。為了幫助同學(xué)們更好地備考六級(jí),@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了2023年12月英語六級(jí)翻譯常考話題預(yù)測(cè)(2):名樓名建筑名園,供同學(xué)們學(xué)習(xí)參考。

2023年12月英語六級(jí)翻譯常考話題預(yù)測(cè)(2):名樓名建筑名園

預(yù)測(cè)一

岳陽樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一,另外兩座分別是滕王閣(Tengwang Pavilion)和黃鶴樓(Yellow Crane Tower)。自古以來,岳陽樓一直有“岳陽天下樓”之稱,與有“洞庭天下水”之稱的洞庭湖齊名。最初岳陽樓主要是軍用,如指揮海上艦隊(duì)以及舉行閱兵儀式(military review)。著名的《岳陽樓記》由北宋偉大的作家范仲淹所作,它使岳陽樓聲名遠(yuǎn)播,成為中國南方著名的景點(diǎn)。岳陽樓的結(jié)構(gòu)在中國古代建筑史上是獨(dú)一無二的,具有無與倫比的藝術(shù)價(jià)值。

參考譯文:

Located on the shore of the Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province, Yueyang Tower is one of “the three most famous towers in the south of the Yangtze River”, and the other two are Tengwang Pavilion and the Yellow Crane Tower. Since ancient times, Yueyang Tower has been enjoying the title of “the best tower on this planet”, having equal status with “the best lake on earth”—the Dongting Lake. Originally, Yueyang Tower was mainly for military use, such as directing marine troops and for military reviews. The well-known On Yueyang Tower by the great writer of the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in southern China. The structure of the tower is unique in the architectural history of ancient China, holding unparalleled artistic values.

預(yù)測(cè)二

黃鶴樓(Yellow Crane Tower)位于湖北省武漢市蛇山(Snake Hill),被譽(yù)為“江南三大名樓”之一。黃鶴樓始建于公元223年,正值三國時(shí)期。由于地理位置優(yōu)越,吳國建立者孫權(quán)將黃鶴樓建成軍隊(duì)瞭望塔(watchtower)。數(shù)百年來,其軍事用途逐漸被遺忘,而主要被當(dāng)做風(fēng)景如畫的景點(diǎn)欣賞。唐代有許多膾炙人口的詩篇贊美黃鶴樓。正是這些詩,黃鶴樓才能如此著名,吸引人們前來參觀。不同朝代,黃鶴樓有不同的建筑特色。然而,今天的黃鶴樓是基于清朝塔樓建造的。?

參考譯文:

Located on the Snake Hill in Wuhan, Hubei Province, Yellow Crane Tower is known as one of “the three most famous towers in the south of the Yangtze River”. It was first built in 223 A.D. during the Three Kingdoms Period. Due to the ideal location, it was built by Sun Quan, the Founder of Wu, as a watchtower for his army. For hundreds of years, its military function has been gradually forgotten, and the tower has served mainly as a picturesque spot. During the Tang Dynasty, many popular poems were written in praise of the Yellow Crane Tower. It was these poems that made the tower so renowned and attractive for people to visit. The tower had different architectural features in different dynasties. However, the tower which stands today is based on the one designed during the Qing Dynasty.

預(yù)測(cè)三

滕王閣是南方唯一的一座皇家建筑,位于江西省南昌市西北部的贛江以東,塔高13米,2層結(jié)構(gòu),始建于唐朝永徽四年(653年),是首批國家4A級(jí)旅游景區(qū)。滕王閣與湖北的黃鶴樓、湖南的岳陽樓為并稱為“江南三大名樓”,因初唐才子王勃作《滕王閣序》讓其在三樓中最早揚(yáng)名于世。歷史上,滕王閣先后重建達(dá)29次,目前的滕王閣是1989年重修的。

參考譯文:

The Pavilion of Prince Teng, the only imperial structure in the south of China, lies in the east of the Ganjiang River in the north-west of Nanchang, Jiangxi Province. The tower with a height of 13 meters and a two-floor structure, was first built in the fourth year of Yong Hui in the Tang Dynasty (653 A.D.), and is among the first national 4A class scenic spots. The Pavilion of Prince Teng, the Yellow Crane Tower in Hubei Province as well as the Yue Yang Tower in Hunan Province are generally known as “the three most famous towers in the south of the Yangtze River”. The Pavilion of Prince Teng was the first known to the world due to the Introduction to the Pavilion of Prince of Teng made by Wang Bo, a talented poet of the earlier Tang dynasty. In history, the pavilion was rebuilt 29 times. The current pavilion was rebuilt in 1989.

預(yù)測(cè)四

故宮(the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大、保存最完整的古代皇宮和古建筑群(architectural complex)。這座歷史悠久的宮殿,面積宏大,南北約千米,東西753米。整個(gè)皇宮相傳共有9999個(gè)房間,分為外朝和內(nèi)庭兩部分。外朝是皇帝行使權(quán)力、舉行盛典的地方。內(nèi)庭是皇帝的居住之地。故宮建筑群是中國古代宮殿建筑(palatial architecture)的典范,對(duì)東亞及其他國家的文化和建筑產(chǎn)生了重大影響。而今整個(gè)故宮成為國家博物館,陳列著眾多珍貴的古代文物(cultural relics)。

參考譯文:

The Imperial Palace, located in the center of Beijing, is the largest, best-preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world. The historical, spacious palace stretches about 1000 meters from north to south and 753 meters on its east-west axis. Altogether, there are 9,999 rooms inside the palace according to legend, which is made up of two parts: the outer court and the inner court. The outer court was a place where the emperors exercised their power and held grand ceremonies. The inner court was the imperial residence. The palace complex exemplifies traditional Chinese palatial architecture and has influenced cultural and architectural developments greatly in East Asia and elsewhere. Today the entire Imperial Palace functions as a national museum, where a variety of treasured cultural relics are exhibited.

預(yù)測(cè)五

拙政園(the Humble Administrator's Garden)是中國著名的四大園林之一。它位于蘇州城北,是江南園林的典型代表,也是面積最大的古典山水園林,被譽(yù)為“中國園林之母”。拙政園始建于明朝,曾是第一位主人王獻(xiàn)臣的私人宅園,后來又賣給了不同的人。中國歷史上許多著名人物都與這座園子有著密切的聯(lián)系,如李秀成、李鴻章等。1997年,拙政園被列為世界文化遺產(chǎn)。近年來,拙政園正式對(duì)外開放,并推出了具有傳統(tǒng)文化特色的旅游活動(dòng),受到了廣大中外游人的喜愛和稱贊。

參考譯文:

The Humble Administrator's Garden is one of the four most famous gardens in China. Located in the north of Suzhou, the Humble Administrator's Garden is a typical representation of the southern gardens and the largest classical landscape garden, which is regarded as “the mother of Chi- nese gardens". It was built in Ming Dynasty and used to be a private garden of Wang Xianchen, its first owner. Later on, it was sold to different people. Many celebrities in Chinese history were closely related to the garden, such as Li Xiucheng, Li Hongzhang. In 1997, the Humble Administrator's Garden was listed as the World Cultural Heritage site. In recent years, it is officially open to the public and has launched a series of tourism activities featuring traditional culture, which wins the appreciation and praise from innumerous tourists home and abroad.

預(yù)測(cè)六

頤和園(the Summer Palace)位于北京市西北部的海淀區(qū),距北京市中心15公里。它是中國最大、保存最完好的皇家園林。頤和園有著名的自然風(fēng)景和人文景觀(cultural landscape),因此它也一直被公認(rèn)為是“皇家園林博物館”。顧和園始建于1750年,作為一座豪華的皇家花園供皇室成員休息和娛樂。清朝末期,頤和園成為了皇家成員的主要居住地。它位列世界遺產(chǎn)(the World Heritage Sites)目錄,也是中國第一批國家5A級(jí)旅游景區(qū)之一。

參考譯文:

The Summer Palace is situated in the Haidian District, northwest of Beijing City,15 kilometers from central Beijing. It is the largest and most well-preserved royal park in China. It also has long been recognized as “the Museum of Royal Gardens” with famous natural view and cultural landscape.The construction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest and entertain. It became the main residence of royal members in the end of the Qing Dynasty. It not only ranks among the World Heritage Sites but also is one of the first national AAAAA tourist spots in China.