大家在學習英語的時候,肯定都注意過口語的訓練。有的時候單詞都認識,怎么連在一起就不認識了呢?或者說就不知道什么意思了。比如英語中“good money”是什么意思啊?難道是好的錢?今天就和大家一起來了解了解money的幾個表達吧!

good money≠好錢

“good money”從單詞表面上看,是“好的金錢”,到底是啥呢?

我們先來看“good money”的英文解釋:

an amount of money that you think is large.

即“高薪;相當多的錢”。

所以這里說的是金錢的數(shù)量。那么“good money”如何在口語中使用呢?

例句:

Chinese parents usually pay good money for education.

中國的父母們在小孩的教育上花了很多錢。

I paid good money for this jacket, and now look at it - it's ruined!

這件夾克是我花大價錢買的。瞧瞧,全給毀了!

funny money≠搞笑的錢

“Funny”除了有“好笑的;有趣的”的意思以外,還有“欺騙(性)的;可疑的;不光明”的意思。

所以,“funny money”真正的意思是:假鈔;來路不明的錢;黑錢。

例句:

Making funny money is illegal.

制作假幣是違法的。

be made of money≠由錢做的

在一些美劇中,我們會看到“be made of money”這個詞組,be made of是由……做的,那“be made of money”難道是說“由錢做的”嗎?

“be made of money”英文解釋:to be rich,中文就是“富有,有錢”。

其實這和表面意思能夠聯(lián)系起來。怎么使用呢?

例句:

I have had several boots , I can't afford any more-I'm not made of money.

我已經(jīng)有幾雙靴子了,不能再買了,我又不是富翁。

marry money≠嫁給錢

“marry money”的意思可不是“嫁給錢”。

真正的意思是:嫁給有錢人;跟有錢人結婚。

例句:

One way to get rich is to get marry money.

變富的一個方法就是跟有錢人結婚。

be in the money≠在錢堆里

從字面意思上看,如果一個人“在錢堆里”是個什么狀態(tài)?沒錯,就是非常有錢的意思。

例句:

I'll be in the money once I get the inheritance.

我拿到遺產(chǎn)后將會變得非常有錢。

有關“money”的更多表達

have money to burn 有用不完的錢

money talks 金錢萬能,有點像中文里面的“有錢能使鬼推磨”。

for my money 依我看、在我看來

dear money 利貸;高息借款

英語中有很多這樣的表達,單個單詞我們都認識,可是組在一起卻和我們想的不一樣!這些表達也是非常簡單實用哦!如果大家想在網(wǎng)絡英語口語培訓中獲取真正的知識,不妨來網(wǎng)校看看。這里的課程已經(jīng)開始了,想學習的不要錯過哦!

特別提醒:如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。