在現(xiàn)代社會,英語是一種國際通用語言,很多人需要將英文翻譯成中文以便更好地理解,學習或工作。為了確保翻譯的質(zhì)量,最好選擇一個好用的翻譯工具,并時刻檢查翻譯的準確性和流暢性。下面小編為大家推薦好用的翻譯工具,希望對大家有幫助。

一、怎么在電腦上將英文翻譯成中文

1. 使用翻譯軟件

在電腦上安裝翻譯軟件是一種將英文翻譯成中文的簡單方法。有很多翻譯軟件可以選擇,如萬能文檔翻譯器等。這些軟件可以直接在瀏覽器中使用或下載安裝到電腦上。使用這些軟件只需輸入要翻譯的英文單詞或句子,然后選擇中文翻譯即可。同時,這些軟件還支持多種語言的翻譯,可以方便地進行跨語言翻譯。當你需要將文檔進行翻譯,你可以打開萬能文檔翻譯器軟件,選擇文檔翻譯功能,之后將需要翻譯的文檔拖進軟件中或者點擊【添加文件】將文件添加進去,之后選擇需要翻譯的語言,進行翻譯即可。

2. 使用瀏覽器插件

另一種將英文翻譯成中文的方法是使用瀏覽器插件。這些插件可以在瀏覽器中直接使用,而無需打開翻譯軟件網(wǎng)站。谷歌瀏覽器和火狐瀏覽器都有很多翻譯插件可以選擇,如谷歌翻譯插件和Sogou翻譯插件等。這些插件可以自動檢測頁面上的英文內(nèi)容,并提供翻譯功能,大大提高了工作效率。

3. 使用在線翻譯工具

還有一種將英文翻譯成中文的方法是使用在線翻譯工具。這些工具可以在網(wǎng)站上直接使用,而無需下載任何軟件或插件。谷歌翻譯、百度翻譯和有道翻譯等都提供了在線翻譯服務。使用這些工具只需將要翻譯的英文單詞或句子輸入到指定的文本框中,然后選擇中文翻譯即可。同時,這些工具還支持語音輸入和輸出,可以更方便地進行翻譯。

二、翻譯英語句子的技巧是什么

(1) 逆序法

英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,這時必須從原文後面開始翻譯。在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢,即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調(diào)換,按意群或進行全部倒置,原則是使?jié)h語譯句符合現(xiàn)代漢語論理敘事的一般邏輯順序。

例如

It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste theiropportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.

分析:該句由一個主句,一個條件狀語從句和一個賓語從句組成,“……變得越來越重要”是主句,也是全句的中心內(nèi)容,全句共有三個謂語結(jié)構(gòu),包含三層含義:A. ……變的越來越重要;B. 如果要使學生充分利用他們的機會;C. 得為他們提供大量更為詳盡的信息,作更多的指導。為了使譯文符合漢語的表達習慣,我們可采用逆序法,翻譯成:

因此,如果要使學生充分利用他們(上大學)的機會,就得為他們提供大量關(guān)于課程的更為詳盡的信息,作更多的指導。這個問題顯得越來越重要了。

(2) 順序法

當英語長句的內(nèi)容敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文表達的層次順序翻譯成漢語,從而使譯文與英語原文的順序基本一致。例如:

But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.

特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。

在電腦上將英文翻譯成中文有很多方法可供選擇,但以上提到的幾種方法是比較常用的。不同的方法適用于不同的場景,用戶可以根據(jù)自己的需要選擇合適的方法