2023年CATTI考試已經(jīng)結(jié)束,大家感覺自己考的如何呢?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為同學(xué)們整理了CATTI考試成績(jī)查詢時(shí)間相關(guān)問題,希望對(duì)你有所幫助。

Q1

問:二筆的兩門考試,有固定的合格分?jǐn)?shù)線嗎?

答:每年都會(huì)在成績(jī)公布之后公布合格標(biāo)準(zhǔn),一般是兩科同時(shí)達(dá)到60分。

Q2

問:考試成績(jī)多久能查到?

答:考試結(jié)束60天之后,請(qǐng)關(guān)注翻譯考試官網(wǎng)。?

Q3

問:請(qǐng)問每個(gè)地區(qū)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是一樣的嗎?今年和去年的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)一樣嗎?二級(jí)筆譯一直都沒有通過率限制嗎?

答:考試沒有通過率限制,主要看翻譯的水平,閱卷是全國(guó)統(tǒng)一進(jìn)行的,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是全國(guó)一致的,難度評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)歷年都是有連續(xù)性的。

Q4

問:翻譯類似政府工作報(bào)告句子時(shí),采用官方的嚴(yán)格按照中文行文翻譯方式和采用美國(guó)國(guó)情咨文這樣的美式風(fēng)格翻譯方式(行文更自由、更符合英語(yǔ)習(xí)慣),哪種方式更能得分呢?推廣到其他文體呢?

答:無(wú)論哪種方式,只要忠實(shí)于原文都能得分。

Q5

問:口譯實(shí)務(wù)中如果句型用詞漂亮,那會(huì)不會(huì)加分?如果數(shù)字譯錯(cuò),那一節(jié)會(huì)不會(huì)是零分?

答:如果語(yǔ)言流暢、用詞到位可以得好分。數(shù)字不是最重要的,內(nèi)容最重要,光有數(shù)字沒有內(nèi)容得不了分,而有內(nèi)容,數(shù)字錯(cuò)了,可以酌情得分。

Q6

問:翻譯考試只過了一門,那么該門的成績(jī)可以保留到下一次考試時(shí)用嗎?

答:考試成績(jī)只通過一門不會(huì)保留到下一次,必須2個(gè)科目同時(shí)通過才能獲得證書。

Q7

問:請(qǐng)問綜合能力的寫作綜述和summary是否有區(qū)別?summary對(duì)原文paraphrase直接用原文句式和詞匯而真題給的答案是直接將原文段落中心句寫出來(lái),并未對(duì)原文進(jìn)行改寫。答題時(shí),該采取哪種方式更符合評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)呢?

答:summary概要不是改寫,而是原文的重點(diǎn),可以用原文的詞匯和句子。

Q8

問:請(qǐng)問如果自己作答的翻譯忠于原文,沒有漏譯錯(cuò)譯,語(yǔ)法正確,但句式、用詞比較簡(jiǎn)單,這樣會(huì)通過二級(jí)筆譯嗎?

答:只要忠于原文而且完整,就能通過。

Q9

問:二口綜合的summary評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?能否用原文語(yǔ)句?

答:summary主要是要把該文的重點(diǎn)提出來(lái),聽懂以后可以用自己的語(yǔ)言把它組織出來(lái),如果要用原文也可以,但不要過于糾結(jié)于原文。

Q10

問:CATTI的試卷由誰(shuí)改?

答:由來(lái)自翻譯實(shí)踐一線和外語(yǔ)院校的翻譯專家閱卷。

Q11

問:二口實(shí)務(wù)的評(píng)分上,是主題的邏輯和結(jié)構(gòu)比較重要還是細(xì)節(jié)(比如列舉了5個(gè)例子都要譯出來(lái)比較重要)?如果時(shí)間不夠或者能力不足是不是可以選擇放棄部分細(xì)節(jié)?漏譯多少可以接受?

答:二口實(shí)務(wù)注重整體內(nèi)容的把握,考生不應(yīng)糾結(jié)于某一個(gè)細(xì)節(jié),不要在某一個(gè)似是而非或者不會(huì)的細(xì)節(jié)上浪費(fèi)時(shí)間。不要重復(fù)同一個(gè)句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時(shí)不要滯后。

Q12

問:三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯中,如碰到很長(zhǎng)的定語(yǔ)從句,該怎么很好地處理呢?

答:如果定語(yǔ)較短就放到主語(yǔ)或賓語(yǔ)前,如果定語(yǔ)較長(zhǎng)就獨(dú)立成句。因?yàn)橹形亩ㄕZ(yǔ)只能前置或獨(dú)立成句,而英文中定語(yǔ)既能前置也能后置,或獨(dú)立成句。

Q13

問:在口譯綜合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是沒想全(比如復(fù)數(shù)形式,過去式?jīng)]寫全)都算該空零分嗎?

答:做口譯綜合能力Part Three題時(shí),應(yīng)嚴(yán)格按照所聽錄音材料的內(nèi)容填寫,如果單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,該空的分就被扣。

Q14

問:請(qǐng)問實(shí)務(wù)考試時(shí),如果翻譯不夠生動(dòng)優(yōu)美但大意表達(dá)完整,會(huì)扣分多嗎?

答:不會(huì)的。

Q15

問:請(qǐng)問閱卷時(shí)是大體瀏覽全篇還是注重逐次逐句的翻譯?

答:筆譯注重譯文質(zhì)量,不會(huì)特別糾結(jié)于某個(gè)字是否譯出,主要把握整體內(nèi)容的準(zhǔn)確。口譯主要考量有無(wú)重大漏譯和誤譯,表達(dá)是否流暢,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)是否舒服,內(nèi)在邏輯性是否表達(dá)清楚。

Q16

問:筆譯實(shí)務(wù)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?

答:譯文準(zhǔn)確、完整、流暢;體現(xiàn)原文風(fēng)格;無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文邏輯清楚,無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。

Q17

問:請(qǐng)問二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)是扣分制嗎?怎樣判斷閱卷老師的主觀意識(shí)會(huì)不會(huì)影響評(píng)卷?

答:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)采用扣分制。整個(gè)閱卷程序有一整套的行之有效的科學(xué)管理辦法,所以閱卷老師的主觀意識(shí)不會(huì)影響考生的成績(jī)。只要你的譯文符合要求,會(huì)取得好的成績(jī)。

Q18

問:三級(jí)筆譯的標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)通順,那如果我翻的句子意思符合,但是表達(dá)方式和標(biāo)準(zhǔn)答案不同,表達(dá)得沒那么高端或造句比較簡(jiǎn)單的話,這句子能得分嗎?能得百分之多少的分?jǐn)?shù)?這是造成考試不過的因素?

答:翻譯的魅力在于變化,一個(gè)句子可以有多種表達(dá)方式。只要你表達(dá)的句子意思符合原文意思,得分沒問題。?

Q19

問:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)考試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么,信達(dá)雅側(cè)重哪點(diǎn)?

答:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。信達(dá)雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的職業(yè)翻譯,需要用心打好語(yǔ)言基本功,積累背景知識(shí),多做實(shí)踐,多分析,比較,研究,才能取得更大進(jìn)步。

Q20

問:看總理政府工作報(bào)告作用大嗎?不是英語(yǔ)專業(yè),翻譯用詞平淡在考試中會(huì)吃虧嗎?

答:總理政府工作報(bào)告非常重要,對(duì)學(xué)好漢譯英有很大幫助。翻譯用詞是評(píng)價(jià)合格翻譯的一項(xiàng)重要指標(biāo)。希望加強(qiáng)詞匯使用訓(xùn)練。