商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧總結(jié)
商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)要求很高的工作??谧g員必須具備扎實(shí)的中英文功底,知識(shí)面廣,記憶力強(qiáng),應(yīng)變能力強(qiáng),責(zé)任心強(qiáng),商務(wù)禮儀得體。
因此,建議在開(kāi)設(shè)商務(wù)英語(yǔ)口譯課程中,以培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)口譯能力,拓展學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力和知識(shí)為目的。然而,在商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)過(guò)程中,我們會(huì)遇到很多問(wèn)題,如聽(tīng)力差、記筆記能力差、信息遺漏甚至表達(dá)錯(cuò)誤等。根據(jù)以往實(shí)證研究的結(jié)論,我們認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)應(yīng)注意以下幾個(gè)方面。
強(qiáng)調(diào)譯前準(zhǔn)備
我們應(yīng)該改變過(guò)去只強(qiáng)調(diào)臨時(shí)譯前準(zhǔn)備工作的傳統(tǒng)觀(guān)念。在商務(wù)口譯中,譯員應(yīng)激活長(zhǎng)期記憶中的知識(shí)圖式,通過(guò)聯(lián)想和推理來(lái)理解新信息,并運(yùn)用邏輯組織能力來(lái)處理視聽(tīng)中的復(fù)雜信息。
在教學(xué)過(guò)程中,可以將商務(wù)口譯過(guò)程分解成幾個(gè)模塊來(lái)模擬一個(gè)公司從參加展會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過(guò)程,從接受口譯任務(wù)開(kāi)始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。
除了對(duì)相關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、客戶(hù)職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語(yǔ)義邏輯排列能力和記憶能力的提高。
采用自上而下的聽(tīng)入方法
特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽(tīng)力方法來(lái)捕捉單個(gè)單詞和短語(yǔ)。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽(tīng)入方式所處理分析出來(lái)的信息以及記錄下來(lái)的筆記都是難以重組的語(yǔ)言碎片,缺乏實(shí)際意義。
最終的結(jié)果往往與原文所傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問(wèn)題,我們必須在聽(tīng)力訓(xùn)練中采用自上而下的聽(tīng)力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系。
強(qiáng)調(diào)脫離源語(yǔ)外殼的束縛
與專(zhuān)業(yè)翻譯相比,學(xué)生通常選擇使用源語(yǔ)來(lái)記錄他們的筆記,在讀筆記的階段,他們傾向于將源信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。這樣的譯文往往會(huì)出現(xiàn)表達(dá)生硬,詞不達(dá)意的問(wèn)題。
因此,在教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生擺脫源語(yǔ)言外殼的束縛,把握源語(yǔ)信息的邏輯和完整性。在此基礎(chǔ)上,將源語(yǔ)信息按照目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行重組和復(fù)述。
商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)復(fù)雜而困難的工作。它的即時(shí)性、不可預(yù)測(cè)性和挑戰(zhàn)性要求口譯員具備扎實(shí)的聽(tīng)、說(shuō)、協(xié)調(diào)和記憶能力。
以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。
如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 開(kāi)發(fā)英文怎么說(shuō)