今年是兔年,作為中國人,對兔子總有特別的感情,兔子”在英語中有三種表達方式,bunny,rabbit,hare。那么,“兔年”用英語該怎么說呢?首先,我們要了解這三個詞的區(qū)別。

rabbit

Rabbit是兔科哺乳動物。rabbit是毛茸茸的,有長長的耳朵、胡須和短尾巴。Rabbit更適合家養(yǎng)。

hare

Hare也屬于兔科。Hares的后腿更長更強壯,耳朵也比它們的表親兔子長。Hare不是家畜,不應(yīng)作為寵物飼養(yǎng)。

bunny

Bunny通常用來指小兔子,小兔子實際上被稱為kittens(是的,和你所說的小貓一樣)。所以,從科學(xué)上講,沒有bunny這種物種。

短語搭配:

fever 土拉菌病;兔熱病

rabbit 巖蹄兔;蹄兔;鼠兔

rabbit 寵物兔子

warren 養(yǎng)兔場

rabbit 胎兔

例句:One of my classmates gave me a white rabbit

我的一個同學(xué)給我了一只小白兔。

還有一個單詞hare,它是野兔的意思。而rabbit泛指兔子,多指家兔的意思。

hare的例句:

He caught a hare in field

他在田地里抓到了一只野兔。

總結(jié):如果不強調(diào)野兔,只說兔子,那就用rabbit這個單詞。

特別提醒:如果您對英語語言學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制專屬課程

以上是為大家介紹的如何區(qū)分兔子的英文表述bunny、rabbit和hare,希望可以切實幫助到大家。更多英語學(xué)習(xí)相關(guān)信息,可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢。