熱門事件學(xué)英語:情人節(jié)微博來相親 隨手拍解救大齡女青年
“去你的情人節(jié)!”在微博上,這句話被做成圖片、動(dòng)畫,被單身貴族們轉(zhuǎn)發(fā)了一遍又一遍。無視單身貴族的“羨慕嫉妒恨”,情侶們?cè)谖⒉┥洗笮愣鲪?,借機(jī)寫了或讓人感動(dòng)到飆淚、或讓人肉麻到發(fā)飆的微情書。
在大秀恩愛的同時(shí),微博粉們也沒忘記周圍的單身朋友。于是,一個(gè)名為“隨手拍解救大齡女青年”的ID橫空出世。也許是受了“隨手拍解救乞討兒童”的啟發(fā),ID說明:“歡迎星探、美女控、時(shí)尚界、婚介所關(guān)注本賬號(hào)。建議:可自拍、被別人隨手拍,寫清地區(qū)(必填)、年齡、職業(yè)等個(gè)人信息,發(fā)自己的微博并“@”到本賬號(hào)?!?/p>
賬號(hào)開通后不到3小時(shí),第一個(gè)“吃螃蟹”的人出現(xiàn)了。網(wǎng)友“何瑪蕾”就主動(dòng)留言“本人要求被拍”,“隨手拍解救大齡女青年”立馬回復(fù):“附近的志愿者請(qǐng)與該大齡女青年聯(lián)系,如有可能,當(dāng)場(chǎng)解救,另招若干志愿者。男士,年輕力壯,相貌端莊者優(yōu)先?!彪m然是一副調(diào)侃式的語氣,但要求“自爆”的女青年越來越多。
目前,“隨手拍解救大齡女青年”已經(jīng)有了超過20000人關(guān)注。一位叫做“sunfound”的網(wǎng)友轉(zhuǎn)發(fā)微博后,說:“你的一次轉(zhuǎn)發(fā)就可能為Ta帶來一生的幸福。讓我們?cè)谇槿斯?jié)到來之前助Ta找到可以一起過情人節(jié)的人吧。小小的轉(zhuǎn)發(fā),卻是大大的造化。”
(以上新聞?wù)孕氯A網(wǎng))
滬江小編:現(xiàn)在微博真夠強(qiáng)大的,啥都能解救了,悄悄問有沒有人上傳了自己秘照的XD
大齡剩女剩男神馬的,國(guó)內(nèi)外都有啦,我們這里發(fā)明出來“剩斗士”之類嘲諷的詞,西方國(guó)家也不客氣。對(duì)于大齡未婚女,英語里有個(gè)詞叫spinster,意思就是a woman who is not married and is past the age when women usually get married,過了通常的結(jié)婚年齡卻仍然單身的女士。注意這是一個(gè)insulting word,很無禮哦,千萬別亂用。
很多同學(xué)都看過《BJ單身日記》(Bridget Jones's Diary)這部電影吧,于是英語里還就有了Bridget Jones這個(gè)詞,專門用來指三十幾歲、自身?xiàng)l件普普通通、還在尋找伴侶的女性。
至于男人嘛,大家知道bachelor這個(gè)詞就有“單身漢”的意思,一個(gè)eligible bachelor是指那種有錢有魅力很多女人都想嫁的單身漢,而confirmed bachelor是說那種自己壓根不打算結(jié)婚的男人。(為啥對(duì)男人那么客氣,果然男人越老越有魅力么orz)
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)寫明出處。)
【相關(guān)文章】時(shí)代新詞:“剩女”英語怎么說?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 呼嘯山莊讀書筆記