適當(dāng)?shù)挠?xùn)練可以提高大腦的能力,但是為了保證交替?zhèn)髯g任務(wù)的順利完成,筆記是必不可少的。下面是商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn),大家可以作為了解。

從商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)口譯策略主要包括翻譯前、翻譯中、翻譯后三個(gè)方面。

首先,翻譯前的準(zhǔn)備階段可以分為兩個(gè)階段,一個(gè)是臨時(shí)性譯前準(zhǔn)備階段,二是長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備階段。

臨時(shí)譯前準(zhǔn)備主要包括對(duì)口譯任務(wù)的語(yǔ)言特點(diǎn)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、行業(yè)背景、企業(yè)文化等語(yǔ)言知識(shí)和外語(yǔ)知識(shí)的掌握。

長(zhǎng)期譯前準(zhǔn)備主要是工作記憶能力和語(yǔ)義邏輯組織能力的提高。從心理學(xué)的角度來(lái)看,人類大腦的短期記憶能力是有限的,但這并不意味著我們的短期記憶能力不能擴(kuò)展和提高,使用模塊記憶的方法可以極大限度地為短期記憶擴(kuò)容。

然而,如何在很短的時(shí)間內(nèi)將聽力內(nèi)容分成模塊,需要在日常積累中進(jìn)行具體的訓(xùn)練。在口譯過(guò)程中以意群為單位進(jìn)行腦記,這個(gè)意群可以是詞組、分句、句子甚至句群。

其次,記憶是交替?zhèn)髯g過(guò)程中最重要的部分。交替?zhèn)髯g中的工作記憶可以分為兩種:大腦記憶和記筆記。雖然適當(dāng)?shù)挠?xùn)練可以提高大腦的能力,但是為了保證交替?zhèn)髯g任務(wù)的順利完成,一定數(shù)量的筆記是必不可少的。

然而,如果你在記筆記上花了太多的精力,就會(huì)導(dǎo)致聽辯階段大腦負(fù)荷超載,從而擠占分析和協(xié)調(diào)階段本應(yīng)投入的精力。此外,在讀筆記時(shí)為了將大量的碎片進(jìn)行拼湊和協(xié)調(diào)也會(huì)給大腦帶來(lái)過(guò)量的負(fù)荷,所以筆記的數(shù)量和口譯的質(zhì)量并不構(gòu)成單純的正比或反比的關(guān)系。那么我們?cè)趺醋龉P記呢?

通過(guò)實(shí)證研究,我們發(fā)現(xiàn),對(duì)于3分鐘的演講材料,口譯員的一次口譯中所做的筆記數(shù)量為30 ~ 50個(gè)單詞/符號(hào),其中縮寫和符號(hào)占40% ~ 50%,而邏輯符號(hào)占20% ~ 30%。除了正確使用縮寫和邏輯符號(hào)外,筆記的格式也很重要,合理的排版可以幫助口譯員區(qū)分句子或短語(yǔ)之間的邏輯關(guān)系。

因此,有經(jīng)驗(yàn)的口譯員的做法通常是:一句一行,有的口譯員甚至在每句的末尾加上一個(gè)結(jié)束符,行與行之間使用懸掛式或縮進(jìn)式表示邏輯關(guān)系。并在每一行的左邊留出一些空間,以便提供更多信息。

以上就是商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)分析,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。

如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡