2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):窯洞
現(xiàn)在距離6月份的四級(jí)考試越來越近啦。@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家準(zhǔn)備了四級(jí)備考干貨,考前沖刺最后一班車??靵砩宪噡
2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):窯洞
窯洞(Cave dwellings)常見于中國西北黃土高原和黃河中上游地區(qū)。氣候干燥、雨水少、冬季寒冷、木材有限的自然條件促進(jìn)了了窯洞的產(chǎn)生和發(fā)展。窯洞的設(shè)計(jì)和布局非常合理,它們往往建造在山坡上,有利于排水和通風(fēng),使得居住環(huán)境更加宜人。除了作為居住場(chǎng)所,窯洞在是中國傳統(tǒng)文化的重要代表之一。在窯洞中生活和工作的人們的獨(dú)特的生活方式和文化傳統(tǒng)是中國文化中寶貴的財(cái)富。
參考翻譯:
Cave dwellings are common on the Loess Plateau of northwest China and in the middle and upper reaches of the Yellow River. Natural conditions such as dry climate, little rain, cold winter and limited timber promote the emergence and development of cave dwellings. The design and layout of caves are very reasonable. They are often built on hillsides, which is beneficial to drainage and ventilation and makes the living environment more pleasant. Besides being a place of residence, caves are one of the important representatives of traditional culture in China. The unique lifestyles and cultural traditions of people living and working in caves are precious wealth in China culture.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 英語四級(jí)翻譯
- 情態(tài)動(dòng)詞