2023年6月英語六級(jí)翻譯必考詞+經(jīng)典模板句子
距離2023年6月英語六級(jí)考試越來越近啦,大家復(fù)習(xí)的怎么樣啦?六級(jí)翻譯??颊挝幕v史經(jīng)濟(jì)等話題,大家在備考過程中需要熟記相關(guān)詞匯。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了2023年6月英語六級(jí)翻譯必考詞+經(jīng)典模板句子,希望對(duì)你有所幫助。
一.中國(guó)文化類
四大發(fā)明:the four great inventions
印刷術(shù)/*活字印刷術(shù):printing/movable-type printing
造紙術(shù):paper-making
指南針:compass
火藥:gunpowder
絲綢之路:the Silk Road
瓷器/*陶器:china/pottery
硬幣/紙幣:coins/paper bills
對(duì)外貿(mào)易/海外貿(mào)易/*海上貿(mào)易:foreign trade/overseas trade/maritime commerce
古代文明:ancient civilization
文化交流:cultural exchange
文化沖突:cultural shock/cultural conflict
文化產(chǎn)業(yè):cultural industry
文化遺產(chǎn):cultural heritage
鄉(xiāng)村文化:rural culture
民族文化:national culture
民間藝術(shù):folk art
表演藝術(shù):performing art
特征:feature/characteristic
祖先:ancestor
哲學(xué)家:philosopher
中國(guó)文學(xué):Chinese literature
中外學(xué)者:Chinese and overseas scholars
巨著:great works
顯著成就:remarkable achievements
神話/傳說:myth/legend
陽歷/陰歷:solar calendar/lunar calendar
金/木/水/火/土:metal/wood/water/fire/earth
工藝/手工藝品:craft/ handicraft
唐朝:Tang Dynasty
始于...年/持續(xù)...時(shí)間/滅亡:begin in/last for/collapse
統(tǒng)治/統(tǒng)治者:govern (v.) rule (v)/ruler (n.)
在...統(tǒng)治下:during the reign of ...
權(quán)力/權(quán)威:power/authority
戲劇/京劇/劇院:drama/Peking Opera/theater
詩人/政客:poet/politician
少數(shù)民族:ethnic minority
社會(huì)地位:social status
起源于:originate in/from …
(在一個(gè)地方起源用in,從一個(gè)地方起源用from)
追溯到: be traced back to …/trace … back to…
發(fā)源地:birthplace
古代:ancient times
現(xiàn)代:modern times
獨(dú)特元素:a unique element
組成(選一背誦即可):
A constitute B/A comprise B/A make up B (A組成B)
B consist of A/B is composed of A (B由A組成)
【常見錯(cuò)誤:切忌不要用comprise of】
工業(yè)革命:industrial revolution
代表:represent/stand for
象征:symbolize (v.) /symbolic (adj.) /symbol (n.)
繁榮:prosperous (adj.) / prosperity (n.) /flourish (v.)
國(guó)寶:national treasure
*腐?。篶orruption
*擴(kuò)大領(lǐng)土:extend the territory/domain
*奪取政權(quán):seize the power
*才子佳人:gifted scholars and beautiful ladies
*下棋飲茶:play chess and drink tea
*耕耘收割:sow and reap
*織布縫衣:weave and sew
*湖上打漁:fish on the lake
*砍柴采藥:cut firewood and gather herbs
*吟詩作畫:compose poems and paint pictures
經(jīng)典模板句練習(xí):
1. 中國(guó)武術(shù)(martial art)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要、狩獵活動(dòng)以及古代中國(guó)的軍事訓(xùn)練 。
The origin of Chinese martial art can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese military training.
2. 構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。
Many elements which constitute/comprise the foundation of the modern world originated in China.
3. 最出名的就是門神和三大神——福神、薪神和壽神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意著莊稼豐收,家畜興旺和慶祝春節(jié) 。
The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, symbolizing/which symbolize the good/abundant harvest of crops, the prosperity of domestic/home animals and the celebration of the Spring Festival.
4. 那時(shí),黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的 。
At that time, yellow was only/exclusively used for the emperor. The royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow. However, ordinary people were forbidden to wear clothes of the color.
5. 反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國(guó)文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家(Taoist)對(duì)自然的感情。
The rural life ideal reflected in the arts and literature is an important feature of Chinese civilization. This, to a large extent, can be attributed to the Taoist affection towards nature.
6. 漢朝統(tǒng)治期間有很多顯著的成就,它最先向其他文化敞開了大門,對(duì)外貿(mào)易興旺。漢朝開拓的絲綢之路通向中西亞乃至羅馬,各類藝術(shù)流派繁榮,涌現(xiàn)了很多文學(xué),歷史,哲學(xué)巨著。
There are a number of remarkable achievements during the reign of the Han dynasty, which first unlocked the door to other cultures and made foreign trade prosperous. The Silk Road which the Han dynasty has explored led to Central and Western Asia, and even to Rome, with all varieties of art schools flourishing and many works in literature, history and philosophy.
7. 大媽是對(duì)中年婦女的稱呼,但是現(xiàn)在特指不久前金價(jià)大跌時(shí)大量購買黃金的中國(guó)婦女。
The word “dama” is used to describe middle-aged women. However, it particularly refers to those Chinese women who rushed to purchase a large amount of gold when the gold price decreased sharply not long ago.
8. 宋朝還最早使用火藥并發(fā)明了活字(movable-type)印刷。人口增長(zhǎng)迅速,越來越多的人住進(jìn)城市,那里有熱鬧的娛樂場(chǎng)所。社會(huì)生活多種多樣。人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術(shù)品。宋朝的政府體質(zhì)在當(dāng)時(shí)也是先進(jìn)的。政府官員均通過競(jìng)爭(zhēng)性考試選拔任用。
The Song Dynasty was the first to use gunpowder and to invent movable-type printing. With rapidly increasing population, more and more people moved into cities, in which entertainment venues were very busy. There are many forms of social life. The Song dynasty also had an advanced government system in the world. All of the government officials were selected and appointed through the competitive examination.?
二.旅游城市類
風(fēng)景/風(fēng)光:scenery/landscape
目的地:destination
景點(diǎn):tourist attraction/scenic spot
游覽:sightseeing (n.)/see the sight
歷史古跡:historic site
文物:cultural relic
位于:be located in
以…而聞名/作為…而聞名:be famous for …/be famous as
享譽(yù)盛名:earn a great reputation
有…年歷史:has a history of … years
面積/人口:area/population
平方公里:square kilometers
規(guī)模:scale
漁村/水鄉(xiāng):fishing village/water town
偏遠(yuǎn)地區(qū):remote areas
日出/日落:sunrise/sunset
濕潤(rùn)的/干燥的:wet(humid)/dry
宏偉壯麗:magnificent
治療疾?。簍reat diseases
溫泉/瀑布:hot spring/waterfall
園林建筑:garden architecture
寺廟/殿堂:temple/hall
塔:pagoda/tower
樓:mansion
亭:pavilion
溪/河/海:stream/river/sea
林/田/*牧:forest/field/pasture
東南角/東南部:southeastern corner/southeastern part
華北:North China/northern China/northern regions of China
陜南:southern Shaanxi
江南:Yangtze River Delta
山東省中部:in the center of Shandong Province
*蜿蜒小路:winding road/trail
*朝圣/朝圣者 pilgrimage/pilgrim
*避暑勝地:summer resort
*美不勝收:too many beautiful things to be appreciated at once
*聞名遐邇:known far and wide
*奇花異草:exotic flowers and herbs
*絡(luò)繹不絕:an endless stream
山水畫:landscape painting
攝影:photography
獲得靈感:obtain inspiration
纜車:cable cars
新趨勢(shì):new trend/tendency
背包旅行/背包客:backpacking/backpacker
體驗(yàn)文化:experience cultures
豐富知識(shí):enlarge knowledge
拓展視野:broaden horizon
生活節(jié)奏:life tempo/pace
餐館/旅館:restaurant/hotel
住宅/集市/庭院:dwelling/market/courtyard
洪水/干旱:flood/drought
衣食住行:clothing, meals, accommodation, transportation
月餅:moon cake
海鮮:seafood
年糕:rice cake
餃子:dumplings
面條:noodle
面粉:flour
粥:porridge
米飯(水稻):rice
谷物(糧食):grain
小麥:wheat
三明治:sandwich
漢堡:hamburger
湯:soup
菜:dish/cuisine(dish是一道菜,cuisine是菜肴、烹飪)
糖/鹽/醋/酒/油:sugar/salt/vinegar/wine/oil
色/香/味/行:color/aroma/taste/appearance
酸/甜/苦/辣/咸/淡:sour/sweet/bitter/spicy/salty/light
煮/炸/熏/烤:boil/fry/smoke/bake(roast, grill)
西瓜/葡萄:watermelon/grape
經(jīng)典模板句練習(xí):
1. 黃山位于安徽省南部。它風(fēng)景獨(dú)特,尤以其日出和云海著稱。
Mount Huang is located in the south of Anhui province. With unique sceneries, it is particularly famous for the sunrise and the sea of clouds.
2. 年輕游客數(shù)量的不斷增加,可以歸因于他們迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。?
The number of young tourists/travelers/visitors is increasing, which can be attributed to the rapid growth of their income and the curiosity to explore the outside world.
3. 傳說中國(guó)古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。
It is said that Motse, one of the philosophers in ancient China, spent three years in Weifang in making the first kite in the world, and that the kite fell and crashed on the first day when it flew in the sky.
4. 中國(guó)南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^于寒冷或過于干燥,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。
Rice is mainly grown in southern China where people usually take rice as the staple food. However, because it is either too cold or too dry, it is impossible to grow rice in most of the northern regions of China, so the main crop there is wheat.
5. 麗江到處都是美麗的自然風(fēng)光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓游客體驗(yàn)。
There is beautiful natural scenery everywhere in Lijiang, and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experiences.
6. 珠江是華南一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國(guó)第三長(zhǎng)的河流,僅次于長(zhǎng)江和黃河。
The Pearl River, an extensive river system in southern China, flows through Guangzhou City. It is the China’s third longest river which is only after the Yangtze River and the Yellow River.
7. 長(zhǎng)江流經(jīng)多種不同的生態(tài)系統(tǒng),是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國(guó)五分之一的土地。
Flowing through many different ecosystems, the Yangtze River is the habitat to a whole host of endangered species and irrigates one fifth of the land in China.
8. 中國(guó)園林是經(jīng)過三千多年演變而成的獨(dú)具一格的園林景觀。它既包括為皇室成員享樂而建造的大型花園,也包括學(xué)者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園。這些花園構(gòu)成了一種意在表達(dá)人與自然之間應(yīng)有的和諧關(guān)系的微縮景觀。典型的中國(guó)園林四周有圍墻,園內(nèi)有池塘、假山(rockworks)、樹木、花草以及各種各樣由蜿蜒的小路和走廊連接的建筑。漫步在花園中,人們可以看到一系列精心設(shè)計(jì)的景觀猶如山水畫卷(scroll)一般展現(xiàn)在面前。
The Chinese garden has become a landscape of a unique style after an evolvement of more than 3000 years. It includes not only the large gardens built for royal members to enjoy themselves, but also the private gardens built for scholars, merchants and retired government workers to get rid of the noisy outside world. These gardens constitute a miniature designed to express the harmonious relationship between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by walls. In the garden, there are ponds, rockworks, trees, flowers and all kinds of buildings which are linked by winding trails and corridors. Wandering in the garden, people may feel that a series of well-designed scenery exhibit itself before us like a landscape scroll.
三.科學(xué)教育類
大一/大二/大三/大四:freshman/sophomore/junior/senior
學(xué)士/碩士/博士:bachelor/master/doctor
獲得學(xué)位:obtain/receive a degree
文憑/證書:diploma/certificate
學(xué)年:academic year
學(xué)期:term/semester
學(xué)習(xí)成績(jī):academic record
學(xué)習(xí)表現(xiàn):academic performance
學(xué)分:credit
畢業(yè)論文:thesis [本碩] dissertation [博士]
文科/理科:arts/science
本科生:undergraduate
大學(xué)畢業(yè)生:college/university graduates
研究生:postgraduate
博士生:Ph.D. candidate
幼兒園:kindergarten
小學(xué):primary school/elementary school
中學(xué):secondary school/high school
系/主修/輔修:department/major/minor
教學(xué)設(shè)施:teaching facility
食堂:dining hall/canteen
宿舍:dormitory
選修課:elective/optional course
學(xué)費(fèi):tuition fee
教授/副教授/講師:professor/associate professor/lecturer
全體老師:faculty
終身教育:lifelong education
*素質(zhì)教育:quality-oriented education
*應(yīng)試教育:exam-oriented education
理論知識(shí):theoretical knowledge
實(shí)踐知識(shí):practical knowledge
信息時(shí)代:information age
逃課:skip class
*德智體美勞全面發(fā)展:all around development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labor education
學(xué)習(xí)氛圍:learning atmosphere
激發(fā)興趣:stimulate one’s interest
開發(fā)潛力:tap one’s potential
學(xué)生減負(fù):reduce study load
做兼職:work part-time
*自我約束:self-discipline
自我訓(xùn)練:self-training
代溝:generation gap
*輟學(xué)/失學(xué)學(xué)生:school dropout/leaver
*課外活動(dòng):extracurricular activity/ after-school program
學(xué)生會(huì):students’ association
*研討會(huì):seminar
考研:take the Graduate School Admission Test
創(chuàng)業(yè):start/build one’s own business
出國(guó)/出國(guó)留 :go abroad/study abroad
就業(yè):get/find a job
重點(diǎn)大學(xué):key university
招生:recruit (v.)/recruitment (n.)
錄取:enroll (v.)/ enrollment (n.)
申請(qǐng)入學(xué):apply for admission to/into …
高考:College Entrance Examination/
雇主/雇員:employer/employee
職業(yè)培訓(xùn):job training
獎(jiǎng)學(xué)金:scholarship
專門人才:professional personnel
創(chuàng)新:innovation
經(jīng)典模板句練習(xí):
1. 通過閱讀,人們能更好的學(xué)會(huì)感恩、有責(zé)任心和與人合作。
By/Through reading, people can better learn to be grateful, responsible and cooperative.
2. 美國(guó)網(wǎng)民更多的是受實(shí)際需要的驅(qū)使,用互聯(lián)網(wǎng)為工具發(fā)電子郵件、買賣商品、做研究、規(guī)劃旅程或付款。
The American netizens are more likely to be driven by practical needs, using the Internet as a tool to send emails, buy and sell products, make researches, arrange trips or make payments.
3. 中國(guó)的創(chuàng)新正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展。
China’s innovation is developing/flourishing at an unprecedented speed.
4. 中國(guó)父母往往過于關(guān)注孩子的學(xué)習(xí)。
Chinese parents usually pay too much attention to their children’ s study / the study of their children.
四.政治經(jīng)濟(jì)類
一千:one thousand
一萬:ten thousand
百萬:one million
十億:one billion
收益/成本/利潤(rùn)/花費(fèi):benefit/cost/profit/expense
優(yōu)等品/劣質(zhì)品:superior goods/inferior goods
風(fēng)險(xiǎn)/投資:risk/investment
商品:commodity
消費(fèi):consumption (n.)/consume (v.)
折扣:discount
發(fā)達(dá)的/發(fā)展中/欠發(fā)達(dá):developed/developing/underdeveloped
經(jīng)濟(jì)危機(jī):economic crisis
*經(jīng)濟(jì)衰退:economic recession
經(jīng)濟(jì)蕭條:economic depression
經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇:economic recovery
*貨幣貶值:devaluation
*通貨膨脹:inflation
*順差/逆差:favorable balance/adverse balance
*關(guān)稅:tariff
*債務(wù)減免:debt relief
*國(guó)內(nèi)補(bǔ)貼:domestic subsidy
可持續(xù)發(fā)展:sustainable development
私營(yíng)企業(yè):private enterprise
購買力:purchasing power
預(yù)算:budget
*風(fēng)險(xiǎn)資本:venture capital
經(jīng)濟(jì)調(diào)節(jié):economic regulation
*技術(shù)密集型產(chǎn)業(yè):technology-intensive industry
*勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè):labor-intensive industry
出口/進(jìn)口:export/import
生產(chǎn)力:productivity
零售/批發(fā):retail/wholesale
需求/供給:demand/supply
滿足需求:meet the need
實(shí)施/推行:implement/carry out
強(qiáng)調(diào):emphasize
提倡:advocate
號(hào)召:call on
共同努力:joint effort
*集體的/個(gè)人的:collective/individual
改善/增強(qiáng)/提高/推動(dòng):improve/enhance/boost/promote
解決:tackle/deal with/solve/address
人力資源:human resources
就業(yè)機(jī)會(huì):job opportunity
國(guó)家安全:national security
*邊界談判:boundary negotiation
核能:nuclear energy
*維持外交關(guān)系:maintain diplomatic relations
*維護(hù)世界和平:safeguard world peace
版權(quán):copyright
盜版:piracy
基因芯片:genetic chip
改革開放:reform and opening-up
技術(shù)轉(zhuǎn)讓:technology transfer
航天技術(shù):space technology
*尖端技術(shù):state-of-the-art technology/cutting-edged technology
*改造傳統(tǒng):renovate conventional industries
*建設(shè)國(guó)家創(chuàng)新體系:develop a national innovation system
工程中心:engineering center
*專利:patent
*應(yīng)用型科研機(jī)構(gòu):application-based research institution
*工業(yè)升級(jí):industrial upgrade
生物技術(shù)/生命科學(xué):biotechnology/life science
納米技術(shù):nano technology
*網(wǎng)絡(luò)犯罪:cyber crime
網(wǎng)民:netizen
教育公平:education equality
教育器材:education equipment
沿海城市:coastal city
占…比例:account for … percent
*簽署合同:sign a contract
消除貧困:eliminate/reduce/get rid of poverty
環(huán)境保護(hù):environmental protection
污染預(yù)防:pollution prevention
污染控制:pollution control
治理環(huán)境污染:curb environmental pollution
基本政策:basic policies
*廢水/廢氣:waste water/waste gas
*環(huán)境惡化:environmental degradation/deterioration
城市的/城市化:urban/urbanization
農(nóng)村的:rural
*開發(fā)可再生資源:develop renewable resources
瀕危野生動(dòng)物:endangered wildlife
*機(jī)械/機(jī)械化:machinery/mechanization
補(bǔ)充詞匯:
必修課:required course
春節(jié):the Spring Festival
除夕:Lunar New Year’s Eve
中秋節(jié):Mid-autumn Festival
清明節(jié):Tomb-sweeping Festival
元宵節(jié):Lantern Festival
端午節(jié):Dragon Boat Festival
年夜飯:family reunion dinner
煙花/爆竹:fireworks/firecracker
賞燈:view the lanterns
*拜年:pay a New Year call
豆類:bean
經(jīng)典模板句練習(xí):
1. 中國(guó)政府創(chuàng)建了深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū),作為實(shí)施社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的試驗(yàn)田。
The Chinese government established the Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot for implementation of socialist market economy.
2. 僅在11月11日,中國(guó)消費(fèi)者就從國(guó)內(nèi)最大的購物平臺(tái)購買了價(jià)值90億美元的商品。中國(guó)有不少這樣的特殊購物日。因此,快遞業(yè)(courier)在中國(guó)擴(kuò)展就不足為奇了。
Just on Nov. 11th, Chinese customers bought 9 billion dollars of goods from the biggest online shopping website. Since there are many such special shopping days in China, it is no wonder that courier services have expanded in China.
3. 為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。
In order to promote the equality in education, China has invested 36 billion yuan to improve the education facilities in rural areas and enhance the rural compulsory education in the central and western regions.
4. 2011年3月日本人核電站事故后,中國(guó)的核能開發(fā)停了下來。中止審批新的核電站,并開展全國(guó)性的核電安全檢查。
After the Japanese nuclear power plant/station accident in March, 2011, the development of the China’s nuclear power stopped. The approval of new nuclear power plants was suspended, and the nationwide nuclear energy safety inspection started.
5. 早在使用機(jī)械和化肥之前,勤勞和富有創(chuàng)造性的中國(guó)農(nóng)民就已經(jīng)采用各種各樣的方法來增加農(nóng)作物產(chǎn)量。
Long before the use of machinery and fertilizers, industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase crop yields.
6. 第二份報(bào)告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。
The second report announces some heated areas in applied science, for instance, 3D printing and the study of artificial organs.
7. 年均10%的GDP增長(zhǎng)已使五億多人脫貧。聯(lián)合國(guó)的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國(guó)均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國(guó)的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問題。
An average annual GDP growth rate at 10% makes over 500 million people get rid of poverty. The Millennium Development Goals of the U.N. either have been achieved or will be achieved soon in China. Currently, the 12th Five-Year Plan of China emphasizes the development of service industry and the solutions to environment and the imbalance of society.
8. 這一新公布的計(jì)劃旨在減少四種主要污染源,包括500萬輛機(jī)動(dòng)車的尾氣(exhaust)排放、周邊地區(qū)燃煤、來自北方的沙塵暴和本地的建筑灰塵。
This newly announced plan aims to reduce four major pollution sources, including exhaust emissions from over 5 million vehicles, the burning of coals in the surrounding areas, the sandstorms and dust storms from the north areas and the local construction dusts.
9. 教育部還決定改善欠發(fā)達(dá)地區(qū)學(xué)生的營(yíng)養(yǎng),并未外來務(wù)工人員的子女提供在城市接受教育的同等機(jī)會(huì)。
The Ministry of Education has also decided to improve the nutrition of students in underdeveloped areas and provide equal opportunity for the children of migrant workers to receive education in cities.
10. 中國(guó)政府一直提倡“以人為本”的發(fā)展理念,強(qiáng)調(diào)人們以公交而不是私家車出行。它還號(hào)召建設(shè)“資源節(jié)約和環(huán)境友好型”社會(huì)。有了這個(gè)明確的目標(biāo),中國(guó)城市就可以更好地規(guī)劃其發(fā)展,并把大量投資轉(zhuǎn)向安全、清潔和經(jīng)濟(jì)型交通系統(tǒng)的發(fā)展上。
The Chinese government invariably advocates the idea for development: “people are the most important element” and emphasizes that one should take public transportation rather than drive private cars. It also calls for the construction of a “resource-saving and environment-friendly” society.
11. 在未來幾年,中國(guó)將著力增加職業(yè)學(xué)院的招生人數(shù):除了關(guān)注高等教育外,還將尋找新的突破以確保教育制度更加公平。
In the next few years, China will increase the number of people in vocational college. Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education.
12. 如果父母決定為孩子報(bào)名參加一個(gè)課外班,以增加其被重點(diǎn)學(xué)校錄取的機(jī)會(huì),他們會(huì)堅(jiān)持自己的決定,即使孩子根本不感興趣。
Once the parents decide to sign up an afterschool class for their children in order to increase their chance of being admitted to a good school, they will stick to their decision, even though their children have no interest in it at all.
13. 中國(guó)的大學(xué)和研究所正在積極開展創(chuàng)新研究,這些研究覆蓋了從大數(shù)據(jù)到生物化學(xué),從新能源到機(jī)器人等各類高科技領(lǐng)域。
Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots.
?
當(dāng)然,想要更好通關(guān),只記必考詞是不夠的,更重要的是摸透考點(diǎn),深諳應(yīng)試技巧。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 六級(jí)答案
- 英語六級(jí)報(bào)名
- 四六級(jí)應(yīng)試寶典
- 證券英文怎么說