在商務(wù)活動中,中西方都有一些固定的表達(dá)方式可以使商務(wù)文本嚴(yán)肅可信。這種情況下,譯者可以在準(zhǔn)確傳達(dá)原意的基礎(chǔ)上,采取歸化翻譯手段使譯文更易于接受。下面是小編給大家分享的商務(wù)英語翻譯技巧,大家可以作為參考。

商務(wù)英語翻譯實(shí)用技巧

第一,翻譯者的漢語功底要好

很多人往往忽視這一點(diǎn),認(rèn)為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應(yīng)付翻譯中的問題,是綽綽有余的。然而在真正的翻譯過程中,為了一個(gè)詞語或者一個(gè)句型,冥思苦想了半天也得不到一個(gè)滿意的結(jié)果。有時(shí)好不容易想出來了也覺得不夠理想。由此可見,漢語表達(dá)能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。下功夫?qū)W好漢語,打好漢語基礎(chǔ)對于翻譯是十分重要的。

第二,英語語言能力要強(qiáng)

全面的語法知識和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒有較好的英語語法知識。翻譯過程中譯者的理解肯定是錯(cuò)誤百出,而且牛頭不對馬嘴。因此我們要提高在英漢翻譯中對于英文句子理解的準(zhǔn)確性及漢英翻譯中英文表達(dá)的準(zhǔn)確性。

第三,知識面要廣

商務(wù)英語翻譯中要很好的做到這一點(diǎn),就要掌握商務(wù)理論和貿(mào)易實(shí)務(wù)等理論知識及貿(mào)易實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。同時(shí)譯者還要具有豐富的百科知識,對天文地理、古今中外不說通曉,也要了解其中的一些基本知識。沒有一定的常識,譯者的語言水平即使再高,也是無法做好翻譯工作的。

初級商務(wù)英語翻譯需要準(zhǔn)備多久

備考時(shí)間:因人而異,不同的人直接的備考時(shí)間不一樣

商務(wù)英語翻譯師考試時(shí)間:商務(wù)英語翻譯師每年考試4次,考試時(shí)間為3月、6月、9月、12月。

報(bào)考條件

申報(bào)條件:遵紀(jì)守法,具有良好的職業(yè)道德并具備下列條件之一者均可申報(bào)!

初級商務(wù)英語翻譯:1、中專、職高以上或同等學(xué)歷應(yīng)、歷屆學(xué)生; 2、從事相關(guān)工作一年以上者。

以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語翻譯技巧,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時(shí)候帶來幫助。

如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡