注:本專欄內(nèi)容源自滬江網(wǎng)校BEC商務(wù)英語【初級秋季班】>>

Chinese banks have doubled the fees on withdrawing cash from other banks' ATMs to four yuan per withdrawal.

我國多家銀行已將跨行取款收費上調(diào)至每筆四元,是之前收費金額的兩倍。

朗讀者:滬江網(wǎng)校專屬外教Alison 戳我進入Alison的滬江主頁>>>

"熱詞”解析

Fees on withdrawing cash from other banks' ATMs:就是指“ATM跨行取款收費”,也可以用fees on interbank withdrawal來表示。

這里的業(yè)務(wù)是指local interbank withdrawal(本地跨行取款)。如果是涉及異地存取款,我們常用remote來表示,例如remote deposit(異地存款)。

延伸閱讀

如果在柜臺取款,我們還需要填寫withdrawal slip(取款單)。ATM也就是我們平時說的“自動取款機”,全稱為automated teller machine。

如今,除了去銀行辦理現(xiàn)金業(yè)務(wù)外,我們還常通過各種自助終端辦理。除了上面說的ATM機外,還可以通過online banking(網(wǎng)上銀行)和telephone banking(電話銀行)系統(tǒng)來辦理業(yè)務(wù)。
?