據(jù)悉,“隨手拍照解救乞討兒童”行動開展以來,引發(fā)數(shù)萬名網(wǎng)友關注,知名人士支持響應,多個慈善基金尋求合作,以求建立數(shù)據(jù)庫和培訓志愿者,網(wǎng)友上街調(diào)查拍照,警方接連出警調(diào)查核實?,F(xiàn)在公安部的有關部門和許多地方公安機關都明確表態(tài)支持“隨手拍照解救乞討兒童”行動。

(本文新聞內(nèi)容來源環(huán)球網(wǎng))

讓我們來看看這條微博的內(nèi)容——歡迎警方、民政部門、媒體關注本賬號。建議:見乞討兒童,隨手拍照,寫清楚時間 省市 街道等詳細信息,發(fā)自己的微博并“@”到本賬號。

這里我們就來看看“乞討兒童”英語該怎么說吧。

首先看BBC中的一段報道:Students at Nigeria's network of Islamic?boarding schools, known as almajiri, tell of their life as child beggars.

從上句中我們看到,“乞討兒童”的英語可以用“child beggar”來表示?!?a class="hjdict" word="beggar" target="_blank">beggar”相對應的動詞形式為“beg”,表示“乞討,乞求”,比如說:beg one's bread from door to door(挨戶乞食)。不過,大家最先認識這個詞倒可能是在“I beg your pardon?”這樣的句子當中吧。

除此之外它還有一個不太常見的意思,就是“規(guī)避,回避”,比如說:beg the real problem(回避要害問題)

滬江小編:聽說目前,通過網(wǎng)上照片辨認,已發(fā)現(xiàn)被拐賣兒童6個,目前已經(jīng)被順利解救。有的時候,微博的確是我們生活中的調(diào)劑品,娛樂八卦是非傳得沸沸揚揚異常迅速。但是傳播的力量不僅于此,就拿這條微博來說,通過網(wǎng)絡傳播,能聯(lián)合眾人的力量來幫助被誘拐的孩子,協(xié)助警方辦案。希望那些被誘拐的乞討孩子們能早日回歸正常生活!

有意參與的同學可以點擊關注:

(本文英文講解屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)