中新網(wǎng)2月9日電? 北京時間2月9日凌晨,微軟2月安全更新發(fā)布了12個安全補(bǔ)丁,一舉修復(fù)了22處漏洞,其中包括一個潛伏期長達(dá)19年的Windows“長老”漏洞(MS11-011),微軟為此向全球首先發(fā)現(xiàn)該漏洞的360安全中心公開致謝。這是360第二次因獨家發(fā)現(xiàn)Windows漏洞而受到微軟致謝,也是迄今為止國內(nèi)唯一獲此殊榮的個人電腦安全廠商。

(本文新聞內(nèi)容來源新華網(wǎng))

滬江小編:19年……隱蔽得還真是好,汗……據(jù)說這個“長老”漏洞最早出現(xiàn)在1992年的早期Windows NT系統(tǒng)中,并影響到其后的所有Windows版本,打擊范圍真廣。

今天的熱門事件學(xué)英語,咱就來看看計算機(jī)中的這個“漏洞”英語該咋說吧。

漏洞:vulnerability

這個詞我們接觸的比較多的可能是其形容詞形式vulnerable,表示“脆弱的,易受傷的”。比如說:That country is economically vulnerable but militarily a colossus.(那個國家在經(jīng)濟(jì)上脆弱,而軍事上是個巨人。)

而在計算機(jī)中,漏洞是指“a weakness which allows an attacker to reduce a system's information assurance”,由此一來,用其表示“易遭攻擊”的名詞形式vulnerability來表示“漏洞”也就不難理解啦。

除了漏洞,我們平時說到計算機(jī)程序出錯時,經(jīng)常使用的一個詞是“bug”。

實在是個大家熟悉不過的單詞了吧。這個常被大家掛在嘴邊的詞,其原本的意思倒是反而可能讓人一下子想不起來。其實“bug”原先是指“臭蟲;蟲子”,此外還能在口語中專指“熱衷于某事的人;迷;有癖好者”,比如說:a bug at language(喜歡鉆研各種語言的人);a basketball bug(籃球迷)等等。

1946年霍波在發(fā)生故障的Mark II 計算機(jī)里找到了一只飛蛾(moth),這只小蟲被夾扁在繼電器的觸點里,影響了機(jī)器的運(yùn)行,于是霍波把它小心的保存在工作筆記本里,并詼諧的把程序故障統(tǒng)稱為“臭蟲”(bug)。

(本文英文講解屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)