【紐約公立圖書館】每個(gè)人都應(yīng)該知道的100本圖畫書(上)
作者:窩牛媽 譯
2011-03-08 09:12
JOHN HENRY
約翰·亨利
Retells the life of the legendary African American hero who raced against a steam drill to cut through a mountain.
敘述了非洲裔美國(guó)英雄的一生,他和蒸汽鉆機(jī)比速度,去鉆開一座山。
JULIUS by Johnson, Angela; illustrated by Dav Pilkey
尤利烏斯
Maya's grandfather brings her a pig from Alaska and the two of them learn about fun and sharing together.
馬婭的爺爺從阿拉斯加給她帶來了一頭豬,他們倆一道找樂子并一起分享
.
KITTEN’S FIRST FULL MOON by Henkes, Kevin
小貓的第一個(gè)滿月
[在線閱讀] [戳此下載]
When Kitten mistakes the full moon for a bowl of milk, she ends up tired, wet, and hungry trying to reach it.
小貓把滿月誤認(rèn)為是一碗牛奶,為了夠到它,小貓結(jié)果又累、又濕、又餓。
LILLY’S PURPLE PLASTIC PURSE by Kevin, Henkes
莉莉的紫色小皮包
Lilly loves everything about school, especially her teacher, but when he asks her to wait a while before showing her new purse, she does something for which she is very sorry later.
莉莉喜歡學(xué)校里的一切,特別是老師。但是有一天老師在給她一個(gè)新皮包之前要求她等待一下時(shí),莉莉做了一些讓她感到后悔的事情。
THE LINE-UP BOOK
排隊(duì)書
Sam lines up blocks, books, boots, cars, and other objects, all the way from his room to his mother in the kitchen.
薩姆把他的積木、書、靴子、汽車和別的東西排成一行,從他的房間一直排到媽媽所在的廚房。
THE LITTLE RED HEN: AN OLD STORY
紅色的小母雞:一個(gè)老故事
A retelling of the traditional tale about the little red hen whose lazy friends are unwilling to help her plant, harvest, or grind the wheat into flour, but all are willing to help her eat the bread that she makes from it.
重述了一個(gè)關(guān)于紅色小母雞的傳統(tǒng)故事。小母雞的懶朋友們不愿意幫助她耕種、收割、把麥子磨成面粉,倒愿意幫她把用面粉做出來的面包吃掉。
LON PO PO: A RED RIDING HOOD STORY FROM CHINA
狼婆婆
Three sisters staying home alone are endangered by a hungry wolf who is disguised as their grandmother.
獨(dú)自在家的三姐妹受到了一只饑餓的狼的威脅,這只狼假扮成她們的外婆。
LYLE, LYLE, CROCODILE
萊爾,萊爾,鱷魚萊爾
The helpful, happy crocodile living on East 88th St. causes a neighborhood feud.
萊爾住在東大街88號(hào),他是一條樂于助人和快樂的鱷魚,卻引起了一場(chǎng)鄰里糾紛。
MABELA THE CLEVER
聰明的瑪貝拉
An African folktale about a mouse who pays close attention to her surroundings and avoids being tricked by the cat.
這是一個(gè)非洲民間故事,講述了一只老鼠密切注意著它的四周、避免上貓的當(dāng)?shù)墓适隆?/font>
MACHINES AT WORK
機(jī)器在工作
During a busy day at the construction site, the workers use a variety of machines to knock down a building and begin constructing a new one.
在繁忙的一天里,建筑工地上的工人們使用各種各樣的機(jī)器去拆除一座建筑,并開始建造新的建筑。